fokaleidoscope
fokaleidoscope

性别: 注册于 2020-05-12

求助
15鲜花数
347 经验值
4个粉丝
主页被访问 1190 次

20 个回答

0 赞同

英语难句分析

as the basic from of the crust of the earth光看这一句我就快吐血了!你之前发的问题中也有类似的现象。

回答于 1秒前

0 赞同

exchange...with还是exchange...to(人教版高中英语教材必修四)

这句话中的介词应该用 with 即 exchange sth with sbAfter exchanging a few words with him, she left quickly.在和他交谈/聊了几句后,她迅速地离开了。After exchanging words with him, she left quickly.在和他争吵后,她迅速地离开了。注:不存在 exchange sth to sb 的用法。

回答于 1秒前

0 赞同

句子成分

句中的 presitge 有拼写错误,应该是 prestigeIt's clear ‘it’作形式主语+系表结构,形容词 clear 作表语,词义:明显的   from the crowd's reaction 介词短语作状语表原因that she has great prestige 由 that 引导的主语从句(后置了)这个句子应该是这样的:It's clear...

回答于 1秒前

0 赞同

2019华西考博阅读第一篇

discretion 的原义是 good judgmment, 但是在下文 in censoring student newspapers 中,discretion 的含义已经引申成为了 censoring, 而 censor 的原义是 remove 去除或删除,换而言之 censoring 就是对上文中 discretion 的解释和说明,而答案中的 B 选项 Right of interfering 是4个选项中力度最强...

回答于 1秒前

1 赞同

分析这个句子的修饰关系

这位朋友我试着用另外一种方式来回答你的问题:对这句话的不理解是出在‘of’这个介词上了,在我看来实际上这句话是在陈述两种关系 1.属性和实物的关系 2.相互间数量或类别的关系。1.属性和实物的关系:the kind of experiments 在这个介词短语中你可以把 kind 理解为一个人的“性格”比如像“大话西游”中的唐僧,总是‘婆婆妈妈...

回答于 1秒前

0 赞同

句中的the dance是什么意思

它的翻译应该是:这种彼此间不连贯且断断续续的交流会引起谈话中长时间的停顿和犹豫现象,诸如:“嗯......不,你先来”既体现了经验的不足。次经验指的是:上文有提及--因此缺少了在电话交流中的实践与训练。从此在电话的交流中会给人一种令人胆怯的感觉(也可以理解为缺乏自信心)

回答于 1秒前

0 赞同

concern 用法的问题

Firstly,首先我要指出的是第一句中 1.In fact,people are always the ones who mostly concern about the world peace.(是个病句且句中没有您指出的 are concerned 的用法)后面是个由who引导的限定性定语从句,先行词是ones,而造成错误的原因是对concern的词义和词性的混淆。词性可分为三:concerned 形容词,concern 及...

回答于 1秒前

0 赞同

information 能用复数吗?

information 后面不能加‘s’,information 是个不可数名词,词义:消息,信息等。情报一词最好使用:intelligence (记住:也不能加‘S’) 比较专业,information 在国外的字典翻译中无情报之义。另外,无论对于情报还是信息而言最好不要用 a lot of, 虽说词法上没有问题可是感觉怪怪的,可以用 a number of 或 a great number o...

回答于 1秒前

1 赞同

like of which引导的是限制性定语从句还是非限制性定语从句

They experienced a period of expansion the like of which the world had rarely seen.这是一个由 which 所引导的限制性定语从句,之前应该是这样的:They experienced a period of expansion which the world had rarely seen the like of .

回答于 1秒前

0 赞同

What a mistake I have made. 成分分析

What a mistake I have made ,此句最好改成:What a big mistake I have made! 更像是个感叹句,你的原句不太像是个感叹句,我是从翻译的角度上来说的。还有以下几种说法:1. what a big mistake it is ! 2.how badly (副词)(词义:严重地)the mistake is ! 3.what a mistake ! (比较口语化,不建议在正式文体中使用)

回答于 1秒前