确实是这样,你认为是习惯用法也没错。问:How heavy is the box? 误:The box is 10 kilos heavy.正:The box is 10 kilos.类似的还有:问:How far is it to the station?误:It is only 3 miles far.正:It is only 3 miles (away).
回答于 2024-06-04 11:44
第64题完全可以填不定式。如下面例句均摘自《张道真英语语法》:There are many stores to supply (= which can supply) us with food. There is no time to lose (= that we should lose).There is a sick man to look after (=whom we should look after). There are many miserable people to help (= whom we should he...
回答于 2024-06-03 20:55
我觉得这里的 could have expected 是表示主观猜测,意思是“可能早就预料到”。One could have expected that it would be about then that the phrase would be coined. 人们可能早就预料到,这个词语大概就是那个时期被创造出来的。附 could have done 的用法归纳:1. 表示主观猜测:即对已经发生动作或已经存在的状态作出...
回答于 2024-06-03 12:55
We hope for him to win the match. 我们希望他比赛能贏。网友的句子没有问题。确实,英语不能说 hope sb to do sth,但加上 for 说成 hope for sb to do sth 就可以了。下面是夸克语法(第1版)的相关解说:
回答于 2024-05-29 07:44
如果没有上下文,我觉得将 from the river 理解是状语还是定语都可以。You mustn’t drink water from the river. 若将 from the river 理解是状语:你们不可以从这条河里喝水。若将 from the river 理解是定语:你们不可以喝这条河里的水。
回答于 2024-05-26 22:24
It was not for her to see the wellspring of human passion. 分析:it 是形式主语,真正的主语是不定式 to see the wellspring of human passion。not for me 是表语。即:To see the wellspring of human passion is not for me.
回答于 2024-05-26 19:13
weather permitting 是固定搭配,不可以改成 weather to permit。如下面的内容摘自《英语惯用法大词典》(吕志士袁锡兴主编):
回答于 2024-05-26 07:25
我怀疑你的句子中的 descent 可能是 decent 的误拼。decent 在这里可理解为“得体的;合宜的;适当的”。a decent amount of time 的字面意思是“一段(适当的)时间”,也可以简单理解为“一段时间”。比如牛津词典就把 a decent interval 翻译成“一段适当的时间(间隔)”:
回答于 2024-05-22 15:57