刘永科
刘永科 - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
年费会员 实名认证 专业认证

性别: - 北京 注册于 2014-01-11

擅长:语法理论,语言学,文化背景

QQ:765206790

求助
2355鲜花数
550140 经验值
665个粉丝
5个弟子
主页被访问 31312 次

13350 个回答

5 赞同

high的修饰关系分析

high 修饰动词 flying,不是修饰副词 overhead 或介词短语 in the sky。high 做 flying 的结果状语,汉语用“得”表示,即“飞得高”。还有一种分析是方式状语,这种思维也对,但不符合汉语习惯,中文很难用方式状语去翻译。后面的 overhead 和 in the sky 做地点状语。

回答于 2021-09-26 11:45

3 赞同

介词短语的翻译

这句话中最后的介词短语 a belief in the individual as the basis of society书上的翻译是:个人是社会基础的信念。 可是最后的介词不是作belief的定语吗,即个人作为社会基础的信念,也就是说是在'个人作为社会基础'中所具有的信念,信念是后面这个定语中大框架的一部分,为什么要翻译成"是"的关系也就是将个人是社会的...

回答于 2021-09-26 05:56

6 赞同

后置定语和状语的问题

The converged muscle motion profile is an open-loop control generated through repetition and learning.generated through repetition and learning 作 open-loop control 的定语。分析非谓语动词,记住3点:一看它的逻辑主语,二看它与逻辑主语的关系,三看它的语法作用。修饰名词性的成分是定语,修饰动词性的成分是...

回答于 2021-09-26 05:19

3 赞同

分析比较结构的比较对象

The river was higher than we’d ever seen it.句子没有问题。观察句中的谓语动词便知,主句是过去时,从句是过去完成时。这是同一条河流比较水位如何,是 “过去”与“过去的过去”之间的比较。比如说,去年该河流的水位到达历史峰值,比起之前任何时候我们所见到的水位都高。就句子成分而言,high 是比较项,higher 在主句中...

回答于 2021-09-25 11:57

3 赞同

关于numerous这一类的数量词在多个形容词排列时的位置再提问

看来,网友这次是“打破砂锅问到底”了。请网友运用逻辑关系,去思考这几个词组:①替代材料:alternative materials②品种多样的替代材料:diversified alternative materials③数量众多、品种多样的替代材料: numerous & diversified alternative materials有几个问题需要特别指出:1. 在alternative materials中,altern...

回答于 2021-09-25 11:43

0 赞同

名词性从句中引导词的问题

which 一般不能作融合性关系代词,那是有条件的。whichever 可以,但意思上跟 what 不同,whichever 带有选择意味,是在已知的事物中进行选择,本句语境无法提供这个选择。

回答于 2021-09-25 10:23

1 赞同

Here's a handful of ways中关于is的疑惑

Here's a handful of ways that will set you in the right direction. 在主谓一致规则中,有一个“就近原则”。特别适合 There be 存在句,包括 Here be。离 be 最近的那个名词的单复数,往往决定着 be 的单复数。此外,在口语中, there's 比 there're, here's 比 here're 要顺口好读。

回答于 2021-09-25 10:09

0 赞同

并列从句分析

一些简单的句子成分,一看便知。没有必要这么认真去分析。意义不大。

回答于 2021-09-25 10:07

0 赞同

句式分析

If you only translate the names literally with no explanation, you could make a fool of yourself.这里,过去式 could 用来表示对现在或将来的推测,就是我们常说的情态动词表达 “可能性” 的用法。这是一种很婉转的推测,表现出说话人对所言之事不确定、留有余地。不是虚拟语气。关于句子成分:If you only translate...

回答于 2021-09-25 09:56

1 赞同

关于what引导的宾语从句的理解

1. And what salt there is, now cost triple what it did a year ago.翻译:现在的盐的价格是以前的三倍。我认为 what(在从句中做cost的对象)salt (there is 插入语),now cost  triple(谓语)  what it did(指cost) a year ago.我想请问一下老师该句如此理解对不对。——what salt there is 是主语从句。请网友注意两个新...

回答于 2021-09-25 07:17