刘永科
刘永科 - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
年费会员 实名认证 专业认证

性别: - 北京 注册于 2014-01-11

擅长:语法理论,语言学,文化背景

QQ:765206790

求助
2355鲜花数
550140 经验值
665个粉丝
5个弟子
主页被访问 31312 次

13350 个回答

7 赞同

be held accountable与be held to be accountable的用法疑问

这里的 accountable 前面是不是省略了不定式?——不是。hold 用法之一是:hold + 宾语 + 形容词(宾补)被动语态则是:be held + 形容词 (主补)hold 的这个用法,跟make, keep 等词相同。例如:He was made angry.She was kept busy.友情提示:英语学到今天,凌乱的东西应该归类了,学会举一反三,不能始终这样下去。

回答于 1秒前

6 赞同

fear是名词,feel是系词,feel fear对吗?

【问题】比较下面两句:He really felt angry.He really felt anger.两者有何区别?以下是陈根花老师的解答,我赞同:▲我觉得从语法上看,两者都对,但稍有不同:feel angry 中的feel为连系动词,侧重指状态,即主语处于某种特定的情感状态之中;feel anger 中的 feel为实义动词(及物),侧重指体验,即主语对某种特定情感...

回答于 1秒前

0 赞同

这里的we as a nation say是什么成分?

没有we as a nation say 我还能理解,加上我就不明白了...【答】we as a nation say 是个插入成分,插在定语从句中,具体位置是在关系代词之后。这叫做“混杂式定语从句”,或者“嵌入式定语从句”。详解如下:有时,定语从句的关系词与从句中的句子成分之间,插入类似I think/believe/guess/expect 以及 I am sure,they say,w...

回答于 1秒前

2 赞同

科技论文中并列句用逗号隔开,后面又加and连接并列举,但省略了...

After each experiment, the reactor was cooled to room temperature, the remaining gas was vented, and the slurry and solid (were)collected.【翻译】每次实验后,反应器被冷却到室温,剩余气体被排除,浆料和固体被收集起来。3个并列句:A,B, and C;在C 分句中,为了避免重复而省略了were:and the slurry and s...

回答于 1秒前

0 赞同

介词短语所做的成分

From then on, he was recognized as an artist of preternatural abilities, not only as a composer but also as a pianist and conductor.【翻译】从那时起,他被认为是一位具有超凡能力的艺术家,不仅是一位作曲家,也是一位钢琴家和指挥家。艺术家(artist):是指具有较高的审美能力和娴熟的创造技巧并从事艺术创作劳...

回答于 1秒前

5 赞同

有关how的问题

网友对与how 修饰哪个词语,需要作出清晰的判断。我举两个例子,做一对比:1. I wonder how successfully they will do the experiment.2. I wonder how they will do the experiment successfully.句1,how 是“程度副词”,修饰successfully,说明成功的程度有多大,即存在几种可能:完全成...

回答于 1秒前

6 赞同

room和place作为

这个句子不严谨,两个答案都可以。但有歧义,因为a little 有两个含义。1. 修饰不可数名词,a little 表示“少量的”。2. 修饰可数名词,a little 表示“一个小的”。所以:a little room (很少的空间)a little room (一间很小的房间)a little 修饰可数名词 place,只有一个意思:a little place(一个很小的地方)【...

回答于 1秒前

1 赞同

破折号后that从句疑问—that it was the only...

破折后后面的that 从句,应该也是gripe (抱怨)的宾语从句。也就是说,跟前面的that 从句是并列的。它跟前句内容或跟第一个that 从句,似乎没有因果关系。

回答于 1秒前

1 赞同

集合名词的翻译问题(如army government)

是的。在具体语境中可以翻译为组成成员。army:全体士兵;战士government:所有政府官员(或政府工作人员)

回答于 1秒前

1 赞同

形容词短语连用的用法疑问

网友断句出现问题。of 与介词短语 prior to its initiation 无关,而与unheard 有关。unheard of:未听说过;闻所未闻。这是一个形容词词组,作后置定语修饰“a systemic level of corruption ”(系统性腐败)。网友可以联想 hear of(听说)的被动语态。

回答于 1秒前