What I want is to swim. (正确)What I want is some food . (正确)What I want is 的表语是名词或不定式,都正确。What I want to do is (to) swim.(正确)What I want to do is 的表语只能是表动作的不定式,不能是纯名词。What you are afraid of is swimming. (正确)What you are afraid of doing is (to) swim....
回答于 1秒前
Friendship is based on the premise of mutual respect, not allow a bit enforcement, interference nor controlment.这个句子是很典型的中式英语,有缺陷甚至错误。分析如下:the premise:意为“前提”。其实它跟 be based on 连用,纯属多余,直接删除。包括 of 也删掉。即:Friendship is based on mutual respect.其次...
回答于 1秒前
What the business of great men, that pass the stage of the world in seeming triumph as these men we call heroes have done?这个句子选自《论人间荣誉之虚渺》,是英国17世纪著名小说家与散文家丹尼尔·笛福的名篇。该句用现代语法是分析不了的,或者说,时隔3个世纪之久的英语,可能不太符合现代英语的语法规则。问题...
回答于 1秒前
The potential is there that this is not as isolated a phenomenon as we might hope it is.1. 这个句子的主干是“主系表”结构:The potential is there,is表示“存在”,相当于exsits,there 指某个地方。意为“潜在的事物在那里存在着”,不用考虑太复杂了。2. that this is not as isolated a phenomenon as we might hope...
回答于 1秒前
根据英文表达习惯,这两个网络走红术语,似乎应这样翻译:犀利哥:Brother Sharp淡定姐:Sister Calm可参考英文网站:http://knowyourmeme.com/memes/brother-sharp-%E7%8A%80%E5%88%A9%E5%93%A5 AboutBrother Sharp (犀利哥) is the nickname given to Chen Guorong, a homeless man from the streets of Ningbo in C...
回答于 1秒前
1. TV industry had withdrawn to its domestic market.2. Machine-tool industry had collapsed after suicidal actions.这两个句子不懂,withdrawn的含义,如何理解呢?collapsed after suicidal actions如何理解?【翻译】1. 电视生产行业已撤到了国内市场。2. 机床行业因业内自相残杀效应已经崩溃。withdraw to:退到;...
回答于 1秒前
Condensations are inching their way closer and closer to the surface of the wood.【答】句子有误,应把condensation 改为condensations。因为谓语是are,物主代词是their。1. inch 是动词,意为“缓慢地移动,慢慢前进”。2. “inch one’s way to + 地点” 跟 “make one’s way to + 地点” 是一样的结构。3. “inch one’s wa...
回答于 1秒前
Towards the end of the 1990s, more than a decade and a half Diet Coke was first introduced, sale of Coca Cola's best-selling low caloric drink appeared to slow down.【答】从结构来看,本句是个错句。原因如下:1. more than a decade and a half Diet Coke was first introduced:这个句子本身有问题。more...
回答于 1秒前
这应该是一个省略了is 的句子:target is loaded。1. 不是独立主格结构,独立结构是附着在另外一个句子的省略有关成分的“主谓结构”。2. 不是过去分词作定语,分词作定语表达的是一个名词性短语,不是一个完整意义的句子。
回答于 1秒前
It also means done in a practical way.done 在本句中,应该加引号,或者改为斜体或黑体。它本身表达名词概念,不可理解为“means后面跟过去分词作宾语”。就像Practically means nearly. 这个句子类似,我们不能说“副词nearly做means的宾语”。又如:Satisfied means done, finished, and I don't need any more.&n...
回答于 1秒前