I left him, gladdened as one can only be by the sunlight.参考译文: 我离开了他,喜悦之情就像灿烂的阳光所赐。请问老师,原句是否有所省略?如何还原句结构?【答】gladdened 是gladden 的过去分词,意为“感到高兴”,理解成pleased,delighted即可。as 是从属连词,表示“比较意义”,引导比较状语从句。be 后省略了gladde...
回答于 1秒前
英语中,许多以-ly 结尾的副词,是“方式副词”,说明做某事的方式。这类副词,在表达上通常等于:in + a + adj. (同源形容词)+ way。由于way 就是“方式;方法;法”的意思,所以,那个-ly 的副词本身也具有“XX 法”的含义。例如:peacefully = in a peaceful way 用和平的方法differently = in a different way ...
回答于 1秒前
原翻译确实有误。本句中,see 后面接的是that 从句,表示陈述事实或看到的结果,不存在“是否”二字。因此,应该这样翻译:Inside the shelter, he latched the door, and looked around to see that his family was squared away. 【翻译】在避难所里,他把门关上,环顾四周,看到他的家人都在。
回答于 1秒前
To sweeten the pill, the company will introduce a range of new performance-related bonuses. 【翻译】为了激励目的,该公司将推出一系列新型的与业绩相关的奖金。performance-related :形容词短语,意为“与表现/业绩有关的”。
回答于 1秒前
我跟Expert 的看法正好相反。“单个的名词” ,其概念指事物本身的性质,具有客观性和完整性。an enlightened policy (开明的政策)——这个政策没有额外附加条件,是名副其实的,客观的和完备的。然而,what 名词性从句表达的概念,则是“打折扣的”。what was an enlightened policy (所谓的一种开明政策)—— 这种政策是自己...
回答于 1秒前
是定语从句。Young men, you three are all usually strong and resourceful, so I'd like you to strive to climbing that high mountain we have always been worshiping as a sacred place. 【翻译】年轻人,你们三个通常都很强壮,足智多谋,所以我希望你们努力攀登我们一直崇拜的那座作为圣地的高山。【句子成分直...
回答于 1秒前
这句话没错。Something is necessary to do sth. 例如:Your method is necessary to solve our problem.你的方法对解决我们的问题是必要的。Food is necessary to maintain life.食物是维持生命所必需的。
回答于 1秒前
1.She is being treated. 这里being 为现在分词(助动词?),is being treated 是谓语。【答】本句语义不清,缺少方式状语。改为:She is being treated well/badly.网友对时态的构成概念不清。关于本句:(1)is 是构成现在进行时的“助动词”;(2)be 是跟treated 一起构成被动语态的助动词,由于它在构成进行时的现在分...
回答于 1秒前
The caliber of people that a country produces is almost certainly related to its education system.【翻译】一个国家所培养的人才的素质几近与其教育体系有关。
回答于 1秒前
这里,such 是形容词用法。一切形容词都要放在序数词之后,这叫“序数优先”原则。多个限定语共同修饰某个词时,在人们的思维中,序数是第一概念。例如:the first beautiful round small old white French wooden writing desk第一张漂亮的圆形的有点旧的小的白色的法国木制的书桌
回答于 1秒前