The outcome depends on conditions as well as on how events unfold.【翻译】结果取决于条件,也取决于事态如何发展。1. as well as 除了用作“比较”外,还用作“并列连词”。连接两个并列、对等的成分。网友说:这里on 并列的宾语不对等,有误。on + 名词 conditions, 是介词短语; on + 名词性从句 how events unfold,也...
回答于 1秒前
在某些状语从句中,当其主语跟主句的主语一致,而且含有be动词时,可以把主语(一般是代词充当)以及be动词一起省略。旨在使句子更加简洁和生动。这个规则必须满足3个条件:(1)限于某些状语从句(2)主、从句的主语必须一致(3)有be动词,这个be动词可以是系动词,可以是进行时态的be,也可以是被动语态的be。例如:Mary...
回答于 1秒前
对初学者而言,错误的英文句子,无论在何种场合出现,都不要研究,也不要模仿,也不需要去纠正。干脆忽略掉。信息时代,到处都有不错的英语文章、音频、视频。建议多看点英文原著,少看点“头号玩家”。
回答于 1秒前
下文为新华社的英语新闻稿,被多家国内英文报纸转载。Thirty people have been confirmed as having died while battling a forest fire in southwest China's Sichuan Province ,authorities said Monday.********************************************************************************曹老师利用新华社英语新闻...
回答于 1秒前
My father had a daughter loved a man—— 应该是省去了作从句主语的关系代词。My father had a daughter who loved a manas I perhaps, were I a woman, should love your lordship.—— 这一句比较好理解。as 表示原因,后面是个虚拟句,让条件句插在主句中,原因是前面有一连词as。正常语序为:as, were I a woman, I...
回答于 1秒前
He worked as a photographer until he was 39, when he moved to Hong Kong in what he called the throes of a midlife crisis.when he moved to Hong Kong in what he called the throes of a midlife crisis 是一个定语从句,非限制性的。修饰39 (years old)。when 等于 and at that time。在定语从句中,又包含一个wha...
回答于 1秒前
我完全同意网友对此问题的理解。近来,网友对of 的用法研究颇多,看来已经逐渐掌握了其用法。an example of 和 a specimen of ,是一对同义词组。这里,of 表示“有关;关于;涉及”之意,意思相当于about。下列例句足以说明of 的这种用法。He set an example of plain living. 他树立了艰苦朴素的榜样。He gave an exam...
回答于 1秒前
网友不需要考虑太复杂了。enough 就是一个代词(有词典说是名词),后跟of...短语作其定语,说明 “...足够的量”。至于语义,只要适当引申就可以了。网友的这几个例子,没有什么难以理解和翻译的。
回答于 1秒前