刘永科
刘永科 - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
年费会员 实名认证 专业认证

性别: - 北京 注册于 2014-01-11

擅长:语法理论,语言学,文化背景

QQ:765206790

求助
2360鲜花数
550140 经验值
666个粉丝
5个弟子
主页被访问 31334 次

13350 个回答

13 赞同

考研英语长难句(nowhere else 怎么理解)

一、先看nowhere else 的意思。首先它是否定意义,else 表示排除一个地方外,其他地方都不。二、nowhere else 用于肯定结构的句子,按照语言习惯,实际否定谓语动词。例如:You can find your lost book only in your room; you can find it nowhere else.你只能在你的房间里找到你丢失的书;你在别的地方找不到。三、Nowhe...

回答于 1秒前

1 赞同

fax them over the payroll office 中over的用法

此句应该是漏掉了一个重要介词 to,这样,to 表示“方向和目的地”,over 是副词,可有可无,不太影响句意:fax them to the payroll officeBut you will need to fill out those forms and then I will fax them over to the payroll office.类似我们常见的表达:come over to mego over to the officethrow it over to...

回答于 1秒前

3 赞同

句子分析

that’s all brought back to a central sorting office这是一个“被动语态”句:be brought back to...,其中,all 是程度副词,意为“全部;全都”。有人还把 all 看作是 that 的同位语。意思:那些东西全都被带回一个中央分类办公室。

回答于 1秒前

5 赞同

“假”的祈使句

Guess I was wrong. =I guess I was wrong.既然是“假祈使句”,就不是真正的祈使句。这个现象属于“省略”。也叫“成分省略” 中 的“主语省略”。句子缺少成分是省略所致。除了网友的这个句子外,又如:(I) Beg your pardon.  请再说一遍。(I) Hope to hear from you soon.  希望早听佳音。(It) Looks like rain. &nbsp...

回答于 1秒前

0 赞同

翻译的问题

parents willing to support their children父母们乐意支持孩子 (误)乐意支持孩子的父母们 (正)这个词组 willing to support their children,既然你已经知道它是定语,那就按照定语翻译就是了。为何不自信呢?你的第一个翻译,是按照主谓句翻译的。英语应该是:Parents are willing to support their children.

回答于 1秒前

5 赞同

more good than bad 是什么用法

more...than... 这种格式表示“取舍关系”。其特点是:more 和 than 之后接的成分必须对等。例如:形容词(原级)、名词、介词短语等。He is more good than bad. 1. 与其说他很坏,不如说他很好。2. 他这人很好,不坏。该句属于“同一个(类)人在自身方面的比较”,是对同一个人两种性质或身份的一种取舍。 more .....

回答于 1秒前

1 赞同

ing形式作状语

The Home Office says it won't apologise for what it called protecting the public from violent foreign offenders.划线部分的结构:it(主语:The Home Office) called(谓语动词) protecting the public from violent foreign offenders (动名词作宾语)what(宾补).what 在这里表示“所谓的保护公...

回答于 1秒前

5 赞同

who 是不是多余的(2019高考英语天津卷)

We’ve all known people who run out of steam before they reach life’s halfway mark. 网友的意思,是想把定语从句变成宾语从句。本句中,定语从句不可省去关系代词 who,而变成宾语从句。宾语从句和定语从句,意思是大不相同的。比较如下:1. We’ve all known people who run out of steam before they reach...

回答于 1秒前

0 赞同

so…as结构的用法

仔细体会区别:Here is so big a stone as no man can lift. (比较状语从句)Here is so big a stone that no man can lift it. (结果状语从句)

回答于 1秒前

0 赞同

wound up是复合形容词吗

wound up 是由动词词组 wind up 变来的过去分词,现已演变成纯粹的形容词。类似形容词 tired out, worn out 等,都是在后面加了一个小品词。wind up 作为动词,原本是“给钟表上紧了发条”,现在成为形容词,用于“人”,仍然含有“绷紧神经” 的意思,所以,比喻人“很紧张”,“易怒的”。《柯林斯》的注释:ADJ If someone is woun...

回答于 1秒前