刘永科
刘永科 - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
年费会员 实名认证 专业认证

性别: - 北京 注册于 2014-01-11

擅长:语法理论,语言学,文化背景

QQ:765206790

求助
2360鲜花数
550140 经验值
666个粉丝
5个弟子
主页被访问 31336 次

13350 个回答

2 赞同

the first time做先行词引导词的选择?

http://ask.yygrammar.com/q-38901.html http://ask.yygrammar.com/q-38891.html

回答于 1秒前

1 赞同

do bad/well

I was really worried about doing well at my presentation this afternoon.既然是担心,那就是“悬而未决”的事物,所以 doing well,是指主语“想做好”。有了worried 后,意思是“担心是否做得好”。转换为宾语从句,要用 whether 引导,即可理解:I was really worried about whether I could do well at my presentation th...

回答于 1秒前

1 赞同

with sb doing 表示动作完成还是正在进行呢?

This is what the event usually looks like with as many as 2500 people assembled in one room. That's under normal ciscumstances.上句用了with sb assembled 是否意味着sb是被动完成的,即被召集去的。——网友理解正确。assemble 是“召集;聚集”。可以及物,也可以不及物。本句使用过去分词,表示“被动和完成”。假...

回答于 1秒前

2 赞同

句子翻译

I've been a little surprised not to feel more urgency from Democratic nominee Joe Biden or his campaign.not = 没有。否定后面的不定式。我猜测,网友可能对 not 理解为“不” 还是 “没有”,感到困惑。汉语中的 “不” 和 “没有”, 含义是不同的,在英语翻译时要斟酌选择使用。本句,not 的意思是“没有”,表示“完成”...

回答于 1秒前

4 赞同

判断句子成分是否是宾语补足语

“复合及物动词”,这个说法本身并不科学。估计是,有人为了总结能跟复合宾语的及物动词时给出的名称。其实,这都无关紧要,关键是你要掌握那些动词能有这种用法即可。具体到你说的问题,就是:有的动词接了宾语,后面又出现了一个表示地点的词语——那么,这个地点词语是作状语呢,还是作宾语补足语?例如:I found my lost ke...

回答于 1秒前

0 赞同

状语从句省略形式的主语判断

Most people consider the landscape to be unchanging, but Earth is a dynamic body, and its surface is continually altering---slowly on the human time scale, but relatively rapidly when compared to the great age of Earth.【翻译】大部分人认为地形外貌是一成不变的,然而地球是一个动态的物体,其表面随着人...

回答于 1秒前

7 赞同

用there be句式进行同义句改写

Its 81 chapters are divided into two parts.(1)There are 81 chapters divided into two parts. (2)There are 81 chapters which are divided into two parts.(3)There are 81 chapters and they are devided into two parts.你改写的3个句子,语法上不错,但是意思跟原句多少有些出入。原句的意思重心在...

回答于 1秒前

0 赞同

是否可以在一定程度上认为伴随状语在某些时候可以表示结果呢

希望你最好把我的原文贴上。

回答于 1秒前

3 赞同

urge to do sth与be urged to do sth的用法问题

这个问题以前有过解答。你的句子是省略了were 或are。英语新闻标题,为了简练可以省略be 动词,包括进行时态的be 和被动语态的be。例如:1. Police Searching Woods for Lost Boy  (Were Searhing)2. Thief Caught Stealing in Big Store (Was Caught)有些虚词,如冠词,都可省略。

回答于 1秒前

1 赞同

句子理解与翻译

That didn't seem very beautiful; but I wasn't really listening.从句子使用分号看,这两句话似乎没有关联性,上下文是不是不完整?翻译如下:这(指代前文涉及的事件或事物)似乎不是很漂亮;只是我当时没在意听(我当时没认真听)。

回答于 1秒前