刘永科
刘永科 - 教育出版集团英语总顾问 & 英语系列图书主编
年费会员 实名认证 专业认证

性别: - 北京 注册于 2014-01-11

擅长:语法理论,语言学,文化背景

QQ:765206790

求助
2360鲜花数
550140 经验值
666个粉丝
5个弟子
主页被访问 31355 次

13350 个回答

0 赞同

were not born to die的意思

If you will read the list of the immortals who “were not born to die”, you will find that most of them were born to the precious heritage of poverty.【翻译】如果你读到那些“不该逝去”的不朽者的名单,你会发现他们多数人都是为了清贫这份宝贵遗产而诞生的。Sb. was not born to die. 字面意思是:人生下来不是为...

回答于 1秒前

3 赞同

什么叫“限定性”和“非限定性”

语法上的“限定性”和“非限定性”,是国外语法书经常提到的两个术语,当然,其范围不限于限制性定语从句和非限制性定语从句。我主要觉得,解答这个问题意义不大。常见的“限定性”和“非限定性”术语:1. “限定性子句”和“非限定性子句”2. “限定性从句”和“非限定性从句”3. “限制性状语从句”和“非限制性状语从句”4. “限制性定语从句”...

回答于 1秒前

4 赞同

书名中 Introduction 的翻译

English Grammar for Today:A New Introduction书名:《今日英语语法:新导论》

回答于 1秒前

3 赞同

此处的how如何翻译

Hearing how others react to the book you have just read creates an added pleasure.【翻译】听到别人对你刚读过的书的反应(如何),会带来额外的乐趣。1. how 引导“名词性从句”,作动名词 hearing 的宾语。how 表示方式“如何”,相当于the way that...,在实际语言中,此意不必翻译出来。2. 其中,you have just read 是...

回答于 1秒前

5 赞同

句子修饰成分的分析与判断

A small group of words without a finite verb that together have a particular meaning.【翻译】合在一起产生一个特殊意思而没有限定动词的一组词。1. 总体是个含有定语从句的名词性词组,不是完整的句子。这应该是语法书讲解某个语法术语。2. 网友仔细看这个词组 a small group of words without a finite verb,中心词...

回答于 1秒前

4 赞同

no good与not good有区别吗

It is no goood. 和 It is not good. 意思基本相同。区别是:1. 前者否定的程度更大一些。2. no 修饰名词,not 修饰动词、副词、形容词。所以,前者good 是名词,后者good 是形容词。这跟 no use 和not useful,是一个道理。3. good 用作名词,主要指“用处;好处”;所以,前者翻译成:没有好处;没有益处;没有用处。

回答于 1秒前

0 赞同

例句分析

1. some 用在数词前是副词,相当于about,意为:大约1000 名员工。2. current 3200 = current 3200 workers:目前的3200名员工。current 是形容词“目前的”。3. raise...by...from...   by 表示“增加的数量”,from 表示增加前的数量。

回答于 1秒前

0 赞同

形容词修饰形容词

The stove was red hot. red 是副词用法表程度,修饰hot。举个类似的句子:The sun was burning hot. 太阳火辣辣地热。burning 修饰hot。

回答于 1秒前

3 赞同

不接状语短语动词的介词是否省略?

20 students took part in/joined in the sports meet.在take part in 和 join in 中,in 是介词,后面需要接宾语的。如果宾语没了,in 也就不需要了。不用in 的情况是有的。譬如,上文谈论某个比赛、竞赛、运动会等,为了避免重复,在有了已知宾语的情况下,完全可以说:20 students took part.   20 students j...

回答于 1秒前

2 赞同

pain felt是什么用法

It is hard to fathom the pain felt at the death of a child.felt at the death of a child 是过去分词短语,作定语修饰pain。pain (痛苦)是被felt (感受)的,之间是被动关系,故用过去分词。at the death of a child 是介词短语,表示“原因”或“时间”。【翻译】因孩子死去所感受到的痛苦,是难以理解的。

回答于 1秒前