龙  楠
龙 楠 - 英语教师
年费会员 实名认证 专业认证

性别: 湖南 - 长沙 注册于 2014-01-08

擅长:英语

求助
4179鲜花数
34585 经验值
200个粉丝
0个弟子
主页被访问 17336 次

730 个回答

2 赞同

by which还是for which, on which,

此句之所以用介词by,与其前的名词instruction(指令)有关,根据生物学知识,父母的特征是通过基因遗传给自己的孩子的,句中的 by which 指的是“通过这些指令”(注意which指代的先行词是instructions)。句子大意为:Genes are the instructions by which parents’ characteristics arepassed on to their children. 基因...

回答于 2014-08-24 15:40

0 赞同

“晕船药”如何翻译

“晕船药”既可以翻译成 seasickness tablets 也可以翻译成 tablets for seasickness。类似的例子如:the car key 汽车钥匙 / the key of (to) the car 汽车钥匙the door key 门的钥匙 / the key of (to) the door 门的钥匙

回答于 2014-08-24 15:28

5 赞同

关于介词短语作表语的“盲点”

除了极少数的介词短语不用作表语外,其他绝大部分介词短语都可用作表语(若语义需要的话)。如:Beauty is in the eye of the gazer. 情人眼里出西施。She is in the bloom of youth. 她正当青春时期。The total amount is in the fifties. 总共五十多个。He is in the building line. 他在干建筑这一行。Her secret is in...

回答于 2014-08-08 22:57

2 赞同

cotton clothes不能表示“棉衣”吗

你的老师说得对,汉语说“棉衣”,其实是指衣内填有棉花的保暖衣,说成英语确实是 wadded clothes,而不是 cotton clothes。cotton clothes 的意思是“布衣”,即棉布做的衣服。比较:The girl wore a pretty cotton dress. 那女孩穿着一条漂亮的布裙。It was very cold, so we had to wear wadded clothes. 天气很冷,所以我们...

回答于 2014-08-04 17:47

1 赞同

five-star hotel, three-good student

类似表达如:a five-star red flag 五星红旗the eleventh five-year plan 第11个五年计划a five-good family 五好家庭a one-way street 单行道g three-act play 三幕剧a four-post bed 一张有四根床柱的床a six-cylinder car 一部有六个汽缸的汽车 a five-storey house 五层楼的房子a two-litre car 汽缸容量为2公升的小汽...

回答于 2014-08-04 17:33

0 赞同

within easy distance of为什么不用冠词

within easy distance of 是英语中的固定搭配,意思是“离……很近”,其中不用冠词或其他限定词,同时其中的介词也不宜换成to。又如:He lives within easy distance of his work. 他住在离上班很近的地方。在within easy distance of 中,有时也可用convenient, hearing, walkingt, spitting, striking 等代替easy,构成withi...

回答于 2014-08-04 13:20

20 赞同

no doubt位于句首时为什么不倒装

no doubt虽然含有否定词no,但整个短语并不表示否定意义,所以当它位于句首时,其后不用倒装语序。类似的表达还有not long ago, in no time。如:Not long ago he went to work in the south. 不久前他去南方工作了。In no time he worked out the problem. 他立即算出了那道题。另外,no wonder(难怪)用于位句首时,其后...

回答于 2014-08-04 13:09

1 赞同

可用open an umbrella来翻译“打伞”吗

汉语说“打伞”,其实是指“撑开雨伞”,说成英语可以用动词 open, put up, spread 等。如:It began to rain so the girl put up (opened, spread) her umbrella. 天开始下雨,所以这个女孩撑开雨伞。

回答于 2014-08-03 14:49

2 赞同

It’s unlike sb to do sth的句法分析

‍在 It’s unlike sb to do sth 中,it 是形式主语;不定式短语 to do sth 为真正的主语;is 为系动词;unlike sb为介词短语,用作表语(unlike 的意思是 uncharacteristic of 无……的特性,不符合……的特性)。意思是“做某事不符合某人的特性”。例句:It’s unlike her to say so. 她不像是讲那种话的人。It’s unlik...

回答于 2014-08-03 14:44

4 赞同

动词measure的非谓语动词用法

答案应是 measuring。由于此处的 measure 为连系动词,没有被动式,故可排除A和D。而比较剩下的A 和 C,显然此处应用现在分词表示状态较为合适。

回答于 2014-08-03 10:35