句子有错。可改为:We chose to be self-reliant after being abandoned.
回答于 2020-12-28 21:14
这是倒装句,相当于sth is down in a corner...,即:Down in a corner of the garden behind all the raspberry bushes was a dense thicket where neither flowers nor berries would grow.=A dense thicket where neither flowers nor berries would grow was down in a corner of the garden behind all the raspberry...
回答于 2020-12-28 21:13
同意凡哥老师的分析。根据Merriam-Webster's Advanced Learner's Dictionary,dog person指喜欢狗的人。如:I’m not really a dog person. [=I don’t particularly like dogs] 我不是一个很喜欢构的人。
回答于 2020-12-28 21:03
原文出自《芝加哥烈焰》第二季第四集台词。原为对话:A: Thought I heard a weird sound in the engine on the way back.B: I didn't hear anything.原文是没有 making 的。
回答于 2020-12-28 17:32
1.句子为倒装句,thus表方式,thus ended sth意思是“某事就这样结束了”。又如:Thus ended any connection with the outside. 这样,和外界的一切联系都断绝了。2. than which 是一种特殊的倒装用法,举两个例子供你对比和参考:She is a nurse than whom no one is kinder. 她是个比谁都亲切的护士。比较:No one is kinde...
回答于 2020-12-26 22:59
than后面省略了 they had (seemed),when引导的时间状语从句。句意是指:Their clothes seemed dirtier than (they had) when she had last seen them. 他们的衣服看上去比她上次见到时更脏。He looks much better than [he looked / he did] when I last saw him. 他看上去比我上次见他时好多了。
回答于 2020-12-26 22:11
将“中国茶”翻译成China tea或Chinese tea都可以。这里面有个表达习惯问题。《牛津英语搭配词典》在 tea 词条,给出的相关搭配有 China/Chinese tea 和 Indian tea。这里给出了China/Chinese tea,但只给出了Indian tea,没有给出India tea——这显然与表达习惯有关。虽然China/Chinese tea 都可以说,但在我的印象中 China te...
回答于 2020-12-23 13:51
你的问题确定主语很重要。该句的主语是 some of the injuries,为复数,故谓语动词用 are。 句中的 as a result 是状语(表结果),she says 是插入语,some of the injuries 是主语,associated with running 是修饰名词 injuries 的定语,such as runner’s knee 是状语(表例举)。
回答于 2020-12-22 08:43