陈根花
陈根花 - 华文出版传媒执行主编
年费会员 实名认证 专业认证

性别: 湖南 - 长沙 注册于 2014-01-07

擅长:英语考试

华文出版传媒执行主编, “高考真题大数据研究院”负责人,根据近10年真题大数据编写的《高考英语备考1号•词汇编》《高考英语备考1号•速效编》等已由湖南大学出版社正式出版。

求助
10486鲜花数
98661 经验值
364个粉丝
1个弟子
主页被访问 35270 次

1392 个回答

8 赞同

上厕所是go to toilet还是go to the toilet

▲要用英语表示“上厕所”,是用 go to the toilet 而不是 go to toilet,即要用冠词(与 go to school, go to church 等不一样)。如:Mummy, I need to go to the toilet! 妈妈,我要上厕所!It’s going to be a long journey, kids, so if you want to go to the toilet do so now.  孩子们,我们要作长途旅行,所以如...

回答于 1秒前

3 赞同

but for(要是没有……)可以放在句末吗

but for 表示“若不是”“要不是”“要是没有”时,通常要与虚拟语气连用,且通常放在句首——但也完全可以放在句末。如以下各句均摘自原版词典:I would have been in real trouble but for your help. 要不是有你帮忙,那我可就倒大霉了。I might never have got to university but for you. 要是没有你的话,我可能永远也上不了...

回答于 1秒前

9 赞同

这是不定式接的宾语从句还是定语从句

▲为便于理解,你可以把原句的疑问句还原为陈述句:It is possible to raise all the money we need by Friday.▲句子分析:It: 形式主语is: 系动词possible:表语to raise all the money we need by Friday:不定式短语作主语▲to raise all the money we need by Friday 的分析不定式短语to raise all the money we need by...

回答于 1秒前

3 赞同

特指某年的某月时用不用定冠词

这类表达通常是不用定冠词的。又如:The construction work began in May of last year. 建造工程去年5 月开始。A new government was formed in September of that year. 新政府是那年9 月成立的。We will commence building work in August of next year. 我们将于明年八月开始破土动工。The examination may be sat in e...

回答于 1秒前

5 赞同

怎样给学生讲英语中的歧义句的理解

▲有歧义的句子就需要上下文或前后语境来确实。这样的情况在汉语也很普遍。比如:1. 我喜欢这表。严格说来,这个句子是有歧义的。这个“表”是指“手表”还是指“表格”?需要上下文或前后文的具体语境来确定或改变一下表达(比如:我喜欢这块表。/我喜欢这张表格。)2. 我的自行车没有锁。这个句子也是有歧义的。这个“锁”是名词还...

回答于 1秒前

9 赞同

be successful后面可以接介词at吗

黎老师说的是传统的观点,其实在现代英语中也可以用 be successful at (doing) sth 的。▲比如《牛津高阶英语词典》在 successful 词条就列有以下两个搭配:(1) successful in sth / in doing sth(2) successful at sth / at doing sth该词典用于说明这两个搭配用法的解释都是:achieving your aims or what was intend...

回答于 1秒前

8 赞同

presently表示“不久”时指过去还是指将来

present表示“不久”时,既可指过去也可指将来,即可连用过去时态也可连用将来时态——但要注意它们在句中的位置有所不同:1. 若是用于过去时态,表示“不久以后”“不一会儿”,此时它通常是放在句首。如:Presently, I fell asleep. 不一会儿,我就睡着了。Presently I heard her leave the house. 不一会儿我听到她离开了房间。2...

回答于 1秒前

1 赞同

汉语中的“方便面”如何翻译

▲retert 说得对,“方便面”的通常翻译通是 instant noodles。例句如:We have instant noodles for lunch. 我们午饭吃方便面。Serve the stir-fry with instant noodles. 将炒菜和方便面一起端上桌。Instant noodles do not taste as good as real noodles. 方便面吃起来没有真正的面条好吃。The dishes you cooked taste mu...

回答于 1秒前

6 赞同

分析句法结构(涉及after doing sth)

▲分析:He refused to talk with me after finding I failed to keep my word.He: 主语refused: 谓语to talk with me: 宾语(不定式短语用作动词 refused 的宾)after finding I failed to keep my word: 状语(介词短语用作状语)▲after finding I failed to keep my word的分析这里的 after 是介词,它后面的 finding 不...

回答于 1秒前

30 赞同

It is strange that…中的主语从句必须要用虚拟语气吗

It is strange that…中的that从句(实为主语从句)可以用虚拟语气,也可以用陈述语气——其区别是:若用虚拟语气(should+v.),则含有惊奇的意味(通常可翻译为“竟然”)。如:It is strange that she should have done it. 真奇怪,她竟会干出这种事来。It’s strange that he should have left without telling us. 奇怪,他...

回答于 1秒前