我有个很好的办法可以帮你搞懂。你把它们都翻成汉语,how=多么,when=何时,where=在哪里,why=为什么。你看看汉语里哪一个能接形容词或副词,英语是同样的道理。
回答于 1秒前
翻译应改成:I really appreciate you offering me such a good job opportunity as a magazine editor. But after two months’ try, I found the job is not suitable for me. There are two reasons. First of all, the chief reason is that I found the job is not as challenging as I thought...
回答于 1秒前
这是too…to…结构。句意是:无书或基本无书书店的出现,不仅作为一个太大太强的变化势不可挡,而且具备太多真正的优势而不宜被认为是一个悲剧。
回答于 1秒前
两个不定式全部作目的状语。 第一句:我另有人要介绍给你。(我有人,目的是介绍给你) 第二句:我带来些宠物给你看。 (我带了宠物,目的是给你看)
回答于 1秒前