We got only thirty dollars more for them than what we had paid for them.把其中不影响分析的部分砍掉,变成We got thirty dollars more than what we had paid.假设支付了70美元,即what we had paid。收获了100美元,即we got 100 dollars。那么产生的比较差就是30 dollars。如:我有5本书,你有3本。比较差为 I have...
回答于 1秒前
Then放在句末时,类似中文“那么”,用于动作衔接时,类似中文“然后”。所以位置不同,意思不一样。如: We’d better hurry, then.原句可以是 I always read the preface first, and the table of contents next.
回答于 1秒前
中国学生的悲剧就是什么句子都要分个“成分”出来,于是乎有人分析出了定语从句,有人分析出了比较状语从句,分析出来后,等于贴了个标签,仅此而已,后续遇到此类句型,还是似懂非懂。如果我告诉你,这是方式状语从句呢?我看也完全正确。现在,不同的角度把它分析成不同的3种成分,怎么办呢?---所以我们重心还在看as所起的...
回答于 1秒前
But we have a linear algebra mid-termtomorrow, so I thought you'd be studying for it and maybe I can study with you.你少了一个maybe(可以搜索到原文有maybe)有了maybe表示说话人试探性地建议现在和他一起学习。而不是thought的内容,且and(弱读)更是一种语气上的连贯,而非语法成分上的并列。
回答于 1秒前
不管肯定,否定,都可以用have....in [ a time period ], 如Cases of food poisoning have trebled in the last two years.
回答于 1秒前
1 There was no single movement of hers but was beautiful.=2 There was no single movement of hers that was not beautiful.补一句,第1句的用法已经很陈旧了,英美人自己都扔历史书了,我们还要去写出来装什么来着。。。
回答于 1秒前
all necessary permissions have been asked of patients=(all necessary permissions of patients) have been asked
回答于 1秒前
成分分析有好处,但其弊端也显露无遗。多少学生在一些简单的句子面前束手无策啊。我们试从语言最自然的属性,即说者/听者的焦点在哪里来分析一下He has money to buy the whole city.这句话在表达时,先表达的是He has money,此时,听者的注意焦点在money上,听者的兴趣点围绕着money, money for what? money to do what?...
回答于 1秒前