mengxin Z
mengxin Z

性别: 注册于 2019-06-06

求助
523鲜花数
13513 经验值
107个粉丝
主页被访问 4032 次

653 个回答

0 赞同

关于不定式完成式和一般式的区别

is estimated to have had 1. Mr. Zhang is estimated to have had the incredible intelligence quotient of 200.a. 是 “估计张有...,但(比如后来证实张)(实际没有)”b. 是 “估计张...已经达到了...200”(因为张满胜的 IQ到底是多少,没几个人知道,所以a/b都有可能)2. Albert Einstein,...

回答于 1秒前

0 赞同

动名词名词化的问题

thus contributing to the diagnosis and treatment of medical staff感觉是去诊断与治疗医务人员?如:an initial diagnosis of asthma / the diagnosis of pneumonia treatment for an injured shoulder /The medical treatment for all patientsKnowledge, Attitudes, and Reported Practices of Med...

回答于 1秒前

0 赞同

as-从句的理解

deleted the post 删帖,suspended 这里的主语是NBA官方的/正式的 中国合作伙伴the league 就指NBAit指the league;grapple with = try hard to overcome; deal with // control fallout = any adverse and unwanted secondary effect; to quarrel or disagree后两个词...

回答于 1秒前

5 赞同

如何用英语翻译“闯红灯”

(1)the traffic light  --- 是总的信号灯,通常里面有 a red light, an amber light 和 a green lightdrive through a traffic light 这不一定是闯红灯,也不见得不是闯红灯---------------------------------------------------------------------------(2) verb + a red light   闯红灯runjumpdrive...

回答于 1秒前

2 赞同

定冠词the的使用问题

The relative contents of the five elements (C, N, O, Si, and Al) at 0 surface depths of 3-5 nm were detected by using a machine. 第一处:语法上可以不加,因为elements是复数,但听起来就成了任意的5种;后面的括号,说出了是“这”5种,其实相当于一个定语从句。所以语义上必须加。区别类似:5只狗,这5只狗第...

回答于 1秒前

1 赞同

帮忙看下这个句子怎么理解

There're lots of fun places we can visit. There's tree world.What's tree world?Tree world is a big forest full of trees.It sounds a bit boring.Or there is potato city?What's potato city?There's a tour with potato fields ending with a potato tasting.Sounds interesting.Or there is...

回答于 1秒前

0 赞同

as I can 的用法

If you need, I can help you build your website.I'd like to participate in developing your website, and I'll try, as much/far as possible, to help make it a wonder.I can make some contributions to the building of your website.I'd appreciate it very much if you could/would get me involved...

回答于 1秒前

8 赞同

现在分词可以直接用作谓语吗

the hardships they endured trying to save their territory from the invading settlers= the hardships they endured while trying to save their territory from the invading settlers但这个while并不是必须的。

回答于 1秒前

3 赞同

翻译为英语:对选择谁,我很纠节。

这里的“纠结”其实就是  拿不定注意,左右摇摆, 有很多种译法我第一想到的词是 be in twenty minds

回答于 1秒前

2 赞同

中文句子翻译成英语(正确性判断)

两句都错第一句,请修正好逻辑主语问题;第二句,没有for encourage students, 也没有for encouraging students (这里)

回答于 1秒前