根据《牛津英汉双解商务英语词典》,weather working days 是惯用搭配(可缩略为WWD)。该词典注明此习语为“运输用语”(transport),其解释是:days on which work can be done if the weather is good,翻译成汉语就是:良好天气工作日;晴天工作日。
回答于 1秒前
我个人不同意张满胜老师的分析,而且张满胜老师的分析有自相矛盾或不能自圆其说之处——既然 is 是助动词(与coming构成进行时态),那句子怎么还可能是“存在句”呢?什么叫存在句?单独一个there也可以构成“存在句”吗?其实本句的现在分词 coming 可以分析为作后置定语修饰 war,且可以用定语从句改写如下:There is a war co...
回答于 1秒前
下面的内容根据夸克英语语法大全(翻译本)的第3.58至3.62节的内容整理而成,供网友参考:在现代英语中,虚拟语气一般说来是其他结构的可有可无或语体上有点差别的一种变体。但是它并不像人们有时所说的那样不重要。虚拟语气有两种形式,传统上称为现在时虚拟式和过去时虚拟式,但是使用这些形式与其说和时态有关,不如说和...
回答于 1秒前
这里的 living 不是动名词,而是形容词,这里的 the dead 与 the living 均属于“定冠词+形容词”表示一类人的用法:the dead = 死了人the living = 活着的人the barely living =勉强还活着的人(其实指快要死的人)原句意思是:The streets were filled with the dead and the barely living. 街上到处是死人和勉强还活着的...
回答于 1秒前
网友的理解是对的,同时同意曹老师的观点——只要语境适合,无论是你说的简单句还是并列句均没有网上所说的“时态限制”。下面是从词典和语法书上的选的一些例句,供参考:1. and前面为一般现在时,后面为一般将来时She is very ill and will probably die. 她病得很重有可能会死。She has a loose tongue and will tell everyb...
回答于 1秒前
product 表示“产品”时通常是可数名词。如:Nylon is a man-made product. 尼龙是一种人造产品。The company is developing several new products. 这家公司正在研制好几种新产品。He has a bias towards / against Scottish products. 他对苏格兰产品有偏爱 / 偏见。These advertisements con you into thinking their prod...
回答于 1秒前
两句都对,但以用定冠词的用法为普通。Acoustics is a science of sound. 声学是研究声音的科学。(较不普通)Acoustics is the science of sound. 声学是研究声音的科学。(较普通)
回答于 1秒前
误:We spent the whole afternoon in KTV.正:We spent the whole afternoon in a KTV.这里的 KTV 表示一个地点(并非专有名词),所以其前应有冠词或其他限定词。
回答于 1秒前
简单地说,“简单时态”就是指谓语动词只有简简单单一个动词的时态,具体地说就是指一般现在时和一般过去时。与“简单时态”对应的是“复合时态”,它指的是谓语动词之前连用了一个或几个助动词的时态。
回答于 1秒前
The moon was full, the sky clear.这不是两个句子,后面部分的 the sky clear 是独立主格结构,前面不能用连词,可以用连词改写成如下:The moon was full, the sky clear.=The moon was full, and the sky was clear.
回答于 1秒前