估计是漏掉了it,因为毕竟是高考,漏掉一个或多个单词的可能性较低,反而是 it这样的小词,容易漏掉,哈哈。... and it is usually advised to reduce it. 最后一个 it 指 anger
回答于 1秒前
如果你认为这里的commit用法有误,不妨指出误在何处,我们一起讨论一下。另外,我曾经阻止过网友"指名道姓"地向我公开提问。虽然这种提问能极大满足被问人的自(xu)尊(rong),但毕竟一个人的学识见识知识都是极其有限的,“指名道姓”提问的话,妨碍其他老师“出手”,你得到的只是“真伪难辨”的“一家之言”,对你助...
回答于 1秒前
1)所谓at用在小地方,in用在大地方,这个方法可以用来应急,但一定要注意,这个大小是没有客观标准的,完全取决于说话人的主观看法。2)如果指同一个处所,上面的方法就不管用了。所以还得从in和at的不同语意着手。用in还是用at,语意是不一样的:所有in的用法都是从“包含于内”这个基本语意延申而来;后面接立体空间表明范...
回答于 1秒前
The King liked his wine too much. 语气较为生硬(强硬),所以加入 a little 弱化下语气,显得委婉点,表示“有点点过了”。a little拿掉也没事。其实我们中文也经常会这么说:你是不是做得有点过分了?yuqia
回答于 1秒前
哎,再听听 Yesterday Once More,用听的,不要用看的。究竟是that they're started to sing,还是that they're starting to sing...be started = get started = start doing something.
回答于 1秒前
without很简单,我想这位网友困惑的是对如何真正理解beyond的含义,就像楼下几位大拿的答疑,beyond的含义似乎太多,太多......面对beyond“如此之多”的含义,初学者决不能死记硬背,而先要掌握beyond的核心含义(永远不变的含义),然后根据语境,按照中文说话的习惯转换成具体的措辞就是。beyond的核心含义如下图:说话者-...
回答于 1秒前
两个英文句子本身,各有千秋,无所谓高低优劣;如果从翻译的角度考虑,专职翻译,或者受过翻译训练的人,一般会选译文a。不是语序角度问题,而是汉译英时,译者常用“物称”主语(无灵主语)代替“人称”主语(有灵主语)。所以,如果是专门的翻译考试或者翻译竞赛,凭人称和物称的转换,同位语和被动结构的使用,以及there be...
回答于 1秒前
She made (him) a good wife. 她成为了(他的)好妻子。这句话中的make充当何种动词,历来有两种说法,孰对孰错,谁是谁非,暂无棺盖定论,所以不宜片面的说哪种说法对,哪种说法错:一种说法认为make是不及物动词,也就是当系动词用,意思是become,此时wife为主语补语。这个完全讲得通,也就是网友提到的“书上说”...
回答于 1秒前