你要能搞清楚 part of sth 和 a part of sth 之间的区别,就不会有这种困惑了:a part of sth: 你谈论的是某个整体的中的一部分。你把蛋糕切好,拿出其中一块,就可以说:This is a part of the cake.part of sth: 此时你谈论的重点就转为强调“属于”某个整体,被某个整体所“囊括”。你经过努力,为团队所认可,成为团队的一...
回答于 2024-09-19 11:13
补充一点:此句的to be并非多余,如果删掉的话,句意不完整,或者说句意会发生改变。中文可以说“如果喜欢看戏,伦敦是最好的去处”,其实原句的本意不是说“伦敦是最佳去处(无论就何种角度而言)”,而是强调对于那些喜欢看戏的人来说,伦敦是最佳去处(对于其他人而言,就不一定了),你品(中文),你品(中文),你细品(...
回答于 2024-09-17 22:37
1. 是强调句;2. 当然可以用;3. 结论:法无禁止皆可行。你是在哪本书上看到说,强调句不能用现在完成时吗?估计又是“通常”/“一般”惹的祸。“不常见”不等于“没有”或“不能”,否则也就不会出现网友的例句了。一家之言,仅供参考;勤查英英,必有所获!
回答于 2024-09-17 10:14
1. 此处get当然是“获得”的意思。如果是做使役动词“使得”使用,一般会使用get sb to do sth或get sth done的句型,而且这里用“使得”也解释不通;2. in the bag就是一普通短语,没什么分析的必要。或者你想想你点外卖后,所点的things都是装在(in)什么里面的;3. 第一个that-clause修饰前面的things --- things (that) you...
回答于 2024-09-16 16:35
主:I谓语动词:went out介词短语:on the road; on = 在介词短语:on a radio tour; on = 参加原句= I traveled around the country for a series of radio interviews.一家之言,仅供参考;勤查英英,必有所获!
回答于 2024-09-15 13:01
1.had diarrhoea中的had是否有它自己的含义,怎么翻译,还是说单纯与后面的名词搭配看作diarrhoea的对应动作?此处have(had原形)的用法和 have a cold(感冒)的have一样,就是"得"、“患”、“感染” ......某种病毒,“遭受”某种痛苦之类的意思(要勤查英英)。至于怎么翻译,要不要翻译,看中文行文的习惯。就好像你既可以说...
回答于 2024-09-15 11:29
[a photo <-- (himself with Obama) ] ==> 与奥巴马的合影in the Oval Office ==> 合影的地点,而不是公布合影的地点。一家之言,仅供参考;勤查英英,必有所获!
回答于 2024-09-15 10:50
at home 在此处是表示“自在”的状态。因为kitchen本身就可暗示是“在家里”,一般没必要再画蛇添足地加上“在家里”。我们日常也很少啰里啰嗦地说“我在家里的厨房做饭”吧?kitchen相关的topic 是house,再查house:所以,如果原句的at home表地点,那纯属画蛇添足。一家之言,仅供参考;勤查英英,必有所获!
回答于 2024-09-15 10:43
补充一下:如果是学校考试,按胡老师的改比较稳妥。如果日常使用,好题老师的改法比较常见。但是如果只论对错的话,网友的原句并没有什么语法错误。很多同学误以为做连词的when只有“当”的含义,其实它也有after的含义,也就是说,when本身就可以表示动作的先后关系,并不一定要通过过完来体现。比如说下面这句话的when就是a...
回答于 2024-09-08 19:24
此类问题的出现,大部分是因为平时靠英汉字典来学遣词造句而产生的。学英语提倡英文思维,而培养英文思维一个重要的途径就是通过英英而非英汉字典来掌握字词的用法。比如说“胃痛”,中文可以表达“我处于胃痛的状态”,但是如果你用painful,在英文中,“真正处于painful状态”的不是你,而是具体疼痛的部分:胃痛——处于疼痛状态...
回答于 2024-09-07 12:17