凡哥英语
凡哥英语 - 海归英语教师
年费会员 实名认证 专业认证

性别: 湖南 - 长沙 注册于 2018-04-13

擅长:英语

因为不会,只能硬背;死记硬背,考试崩溃!

求助 拜TA为师
2138鲜花数
46545 经验值
251个粉丝
0个弟子
主页被访问 17180 次

792 个回答

0 赞同

请帮助分析这句话的语法结构

如果语法让你头疼的话,建议从词法(单词的用法)和句法(句子结构)入手,因为语法分析,你要先去背很多没太多实用价值的专业术语(你想搞理论研究除外),对初学者而言,语法分析,每遇到一个问题,还没有解决之前,你几乎都要用/学/背一个你比较陌生的新概念。越往深处分析,你需要背的新概念就越多,所以效率不高。从词...

回答于 2023-03-18 11:39

1 赞同

rubbish,waste区别

不知道网友买的是什么同义词典,如果是中文的,建议送人;学英语也要少查百度,弊大于利。网友好像词义之间的区别这类问题问得比较多,这本是好事,但查了自己的词典,查了百度,还经常搞不定,那问题多半不是出在网友身上。既然遣词造句方面的问题多多,不如痛定思痛,慢慢养成勤查英英词典的习惯。刚开始会比较“痛苦”,比...

回答于 2023-03-17 21:52

2 赞同

This brand of air conditioner usually dehumidifies in about...

网友确实太执着/太纠结了。要解决你的疑惑,只有两个办法,要么放一放(如同Liverpool网友的建议),要么就换一换 :))首先,没有任何一条语法规则能放之四海皆准,特殊情况,特殊对待就是;其次,没有最好的解释,只有最适合自己的解释。如果你觉得某师、某典、某书的解释让你难以信服,换人、换典、换书即可(这就是我上面...

回答于 2023-03-16 01:08

1 赞同

请教bones of the earth是一个固定成语吗?

不算是一个固定的短语表达方式,只不过是一种比喻性的表达而已。如果你想说A深深扎根于B,你就可以说A is in the very bones of B,有点点类似中文的“刻骨铭心”、不可磨灭。所以原文的中译还译得不错,在中华大地(in the very bones of the Earth)留下深深的烙印/印记。但是,“in the very bones of”这种比喻句,多用于文...

回答于 2023-03-14 01:07

0 赞同

in case的理解

谢邀。其实楼上网友已经解释得很清楚。如果实在搞不清二者之间的“逻辑关系”,我试着用大白话来说一说。首先记住使用场景—这个句型常用于提醒(reminder)的。其逻辑关系是:为了防止 in case所在从句所诉说的情况发生,或者假设它发生,提醒对方应该如何做,如何应对。具体成文,按照中文习惯来就好。看几个网友的例子:In...

回答于 2023-03-12 17:12

2 赞同

onboard 的用法疑问(2020全国卷1)

你仔细检查下原文,可能出现了排版错误:如你所言,onboard或 on-board为形容词,多放置于名词前。原文此处应该为 on board。on board是个短语,相当于介词aboard(= on,onto,within)一家之言,仅供参考;勤查英英,必有所获!

回答于 2023-03-12 01:42

2 赞同

做阅读理解题如何找关联点

不能用做中文阅读理解的思维去做英文的阅读理解题。做英文阅读理解题的时候,但凡是靠你自己的总结、概括、推理而得出的答案,十有八九都是错的。英文阅读理解的答案,在原文中都会“白纸黑字”的写出来,你只要能找到圈出来就行。这就是你说的所谓“关联点”。41题。我问你,如果你要外出采购,你把要采购的商品都列在清单上,...

回答于 2023-03-11 21:10

1 赞同

这个作文是写邀请信还是建议信

忠言逆耳,良药苦口。实在不得不再次指出,这位同学不喜欢动脑,或者说懒得动脑。题目“明明白白”、"清清楚楚"、"白纸黑字"、“一目了然”、“毫不遮掩”、“单刀直入”、“开门见山” 地要你写封信,“邀请”对方、“邀请”对方、“邀请”对方(重要事情说三遍)来举办讲座。你说你这封信是邀请信,还是建议信?那如果要你“建议”对方来举...

回答于 2023-03-11 20:21

2 赞同

英文名书写问题

谢邀现在英文也接受先说姓再说名的说法,不过在写法上,先姓后名的话,一般会在姓氏后面写个逗号以示提醒:Ming Li (先名后姓)Li, Ming (先姓后名)对于单名的情况,因为先名后姓或先姓后名在英文中都能接受,所以为了区别,像在欧洲瑞士、德国等,也有加逗号同时全部大写姓,以示区别的做法,比如Fan, HUANG (大写为姓...

回答于 2023-03-10 20:10

16 赞同

ask sb to not do sth的用法对吗

先看前世:“Don't split infinitives”是一条比较古老的语法规则了,古老到和中国王婆婆的裹脚布有得一拼。而其主要的依据在现在看来很“可笑”(但在当时确“无比正确”):因为拉丁文、法文、德文等语言的“不定式”是不拆分的,所以英语的不定式也不能分裂。如果是英语小白,可能会迷惑不解,拉丁文、法文、德文等西文,关英文...

回答于 2023-03-10 09:39