你要是都查一遍字典,就会发觉上面这些短语,做“打电话给某人”解释时,基本没什么区别,我就不贴图了。一家之言,仅供参考;勤查英英,必有所获!
回答于 2023-04-15 17:52
虽然在一定语境下,make up sth 和 make up for sth都有类似“弥补”的含义,但你这里是无法替换的,因为弥补的方式和目的不同。先看make up sth: make up 的弥补,主要是因为数量/含量/份量的不足而弥补。注意,是数量的“不足”而不是东西的“缺失”。再看make up for sth: 看到没,因为某种东东的缺失(lost)而替代,所以它...
回答于 2023-04-15 14:22
1. 英译中,英文的连词只要搞清楚连词前后的逻辑关系即可,一般无需翻译;2. 总觉得你的中译念起来有点怪怪的;试译:绝无机缘巧合之事,也无好运厄运之说!或者简单点:天道酬勤或者直白点:天上不会掉馅饼一家之言,仅供参考;勤查英英,必有所获!
回答于 2023-04-15 01:53
先“揭晓”答案:此处them指代“我”说的一切的一切,或者说就是后面的griefs。网友的分析,看似有理,但是禁不住推敲:假设如你所言,them应该回指carrots,那么老奶奶took them all in的in起什么作用?做何解释?最起码,要拿起这些萝卜快in到某个地方吧?原文没有,所以如果them做萝卜快解释,那么那个in就是多余的。其实,...
回答于 2023-04-15 01:25
1)这里应该是印刷错误(纸质版)或者遗漏/遗忘(电子版),此处的for example后面宜有逗号;2)for example后面只举一个例子的说法,缺乏主流字典的支持一家之言,仅供参考;勤查英英,必有所获!
回答于 2023-04-13 12:10
不是单复同形,而是说表示相关部门,有关当局的时候,常用复数形式authorities一家之言,仅供参考;勤查英英,必有所获!
回答于 2023-04-13 07:57
字典的释义,不能“生搬硬套”。有些词之间的区别,并不是非黑即白,只是涉及使用者的习惯问题。join 和 join in 这一对就属于这样的词组。“加入组织成为其中的一员”用join,“参加活动”用join in,这种说法太过武断,只能用于国内的考试。我们查查字典吧。先看朗文:发现没,参加活动,英国人也会用到join。就是说join也可以...
回答于 2023-04-12 23:59
appeal to 在这里可理解为“吸收、吸纳”之类的意思。outlets 在这里是指“渠道、来源”之类的意思。 这段话是说,古典音乐不能“曲高寡和”,应多接点“地气”,选手不应只论“血统”、不要痴迷“根正苗红”、英雄莫问出处。只不过如果“接纳”那些有才华的草根选手,古典音乐的纯正血统是否会受影响?理解了这段话的大概要表达的意思...
回答于 2023-04-10 22:33
意思没有太大区别,但是在使用上,还是有些区别:1. go all right如果你希望某事顺利,或者你想知道某事是否顺利,你可以用go all right with sb or sth;2. go well它更多地是表示事后的进展,比如询问昨晚的party怎么样。3. work out因为work out有解决、思考、计划等含义,所以通常是描述付出一定努力后,事情进展的结果...
回答于 2023-04-09 17:38
二者的区别要看语境而定。不同语境会有不同的用法。通常而言,cut out 侧重于将某物(文档、视频、音频)“裁掉”一部分(当然这裁掉”可以理解为“删除”),你可以想象用剪刀cut掉纸张的一部分;所以cut out 实际上是"移除(remove)”的意思,只是某些语境下,根据中文的习惯可以理解为“删除”。delete类似“erase,让某东西完全...
回答于 2023-04-09 17:10