Burrow
Burrow

性别: 注册于 2018-03-16

求助
0鲜花数
32 经验值
1个粉丝
主页被访问 806 次

5 个回答

2 赞同

复合定语从句

This is the man who, I think, needs help.* is 为系动词作谓语,采用一般现在时。* who 为关系代词,引导定语从句。* needs 为谓语,采用一般现在时。动词采用第三人称单数形式。* I 为人称代词主格。this 为指示代词。the 为定冠词。* I think 为插入语This is the man who I think needs help...

回答于 1秒前

2 赞同

I'd appreciate it if...是虚拟语气句式吗

得用条件状语,不一定虚拟语气,但是以用为主,如:I appreciate it if it could be arranged.如果你们能安排, 我将不胜感激.We appreciate it if you can cooperate with us.如果贵方能与我方合作, 不胜感激.We would appreciate it if you could offer us any help .如果您能为我们提供帮助的话, 我们将不甚感激.

回答于 1秒前

1 赞同

判断与翻译:​插入语是补充解释或说明。

[不准确]插入语属于独立语,其作用是句子表意严密化,补足句意,包括说话者对话语的态度,或引起听话者的注意。在一个句子中间插入一个成分,它不作句子的何种成分,也不和句子的何种成分发生结构关系,同时既不起连接作用,也不表示语气,这个成分称之插入语。

回答于 1秒前

0 赞同

如何理解 identify a person 的内涵

可以翻译为身份识别,这样比较好

回答于 1秒前

0 赞同

now and then 可以翻译成“度假”吗

可以这样翻译:有时,时而,不时; 间或;

回答于 1秒前