曹荣禄
曹荣禄
年费会员 实名认证 专业认证

性别: 注册于 2017-03-17

擅长:动词用法,句法问题

求助
26552鲜花数
694663 经验值
1246个粉丝
18个弟子
主页被访问 101327 次

15515 个回答

2 赞同

so为什么替代主谓了

so可以是分句替代词,替代前面说过的一个句子。例如,Has he left? I don't think so. = I don't think he has left. so替代he has left这个分句。你应该见过so的这种用法的。

回答于 2022-04-12 23:09

2 赞同

表示伴随为什么只能用 go 而不能用accompany

accompany是及物动词,需要宾语。这里没有宾语,所以只能用不及物动词go 后接介词with。

回答于 2022-04-12 23:06

2 赞同

关于静态词的使用

 the day he said he hated me是一个确切的过去时间,用have loved为时态错误,不能用现在完成时。这是其一。其二是,love为静态动词,是不受主观意志控制的。你爱一个人是发自内心的,不由自主的,不会因为他说恨你,你立刻就不爱他了。所以你的这种情感不是love,你对love的使用是错误的。你的第二个句子存在类似的时态错...

回答于 2022-04-12 23:05

1 赞同

关于系动词appear, seem等这类是否可以倒装

1 该句显然是完全倒装句,因为主语被一个很长的非限制性定语从句所修饰,不倒装会导致严重的头重脚轻。2 是的。

回答于 2022-04-12 22:57

1 赞同

请问这是哪种条件句(和通常的“主将从现”不同)

你这种学习方法有害无益。你可以看看章振邦的《新编高级英语语法》条件句中的几种真实条件句。你就会知道英语根本不存在所谓的主将从现的限制,为什么真实条件句一定要主将从现呢?你也可以搜索本网对主将从现的批判。if从句假设将来的情况,从句用一般现在时形式表示将来,这仅仅是真实条件句中的一种形式,不是全部!!!...

回答于 2022-04-12 22:49

1 赞同

请教一个句子的语法结构

这个句式类似于:He does this not because he loves you. 即局部否定句,not否定哪个词,就置于哪个词之前。本句not 否定的是in the case of... 即主语这个储备,不是在这种情况下存在的。不是为了应对这种情况。如果不用局部否定结构,也可以改为doesn't exist in case of ...,但在阅读的时候exist和in case of之间不可...

回答于 2022-04-12 22:38

3 赞同

句子中的 as on that of 是个什么用法(as 引导的是什么从句)

that是替代词,替代the question. as从句省略了主语responsible opinion 和 系词 is,只保留了主语的定语 on the question of how much sleep we ought to have.  这个句子是用比较级形式表示最高级意义.nothing is so... as A.整个句子的意思是:A is the most on all things. 即我们需要多少睡眠时间,关于这个问题人们的...

回答于 2022-04-12 22:31

3 赞同

名词作定语与名词所有格的问题

1 并非所有的属格形式都是限定词。表示类别意义的属格和表示度量意义的属格就不是限定词,而是修饰语。所以这二种属格可以和中位限定词连用的。例如 a women's hospital, that children's park. a three day's journey. 关于这一点,你可以阅读章振邦《新编高级英语语法》254-255页。2 至于表示类别意义用属格形式还是用名...

回答于 2022-04-12 20:34

3 赞同

句子理解 we're the reason that it's not so easy to get 6 p.m...

1 这位女病人的胃液反流症状消失了,否则她不会回到医生身边讲述自己的故事的。2  we are the reason that it 's not so easy to get 6 p.m. reservation at the good restaurants anymore. 字面意思是,我们这些人就是现在想在好餐厅预订下午6点的座位已经不再那么容易的原因。隐含的意思是,现在人们逐渐知道了胃液反流与...

回答于 2022-04-12 19:23

1 赞同

怎么理解这个定语从句中的两个否定词?

这是双重否定句,表示的是肯定的意义。上述译文是错误的。正确的翻译应该是:人们总是寻求各种借口以避免思考之辛劳。句子可以转换为肯定句:A man will resort to every means to avoid the real labor of thinking.

回答于 2022-04-11 22:14