they don't have to work as hard to get a signal. they 是主语, don't have to work 看作谓语,have to 可以看作半助动词。as hard =equally hard,指和过去比,相当于as hard as before. 此句中as相当于equally. as hard 看作程度状语。
回答于 2024-11-08 12:52
food 可以用作可数名词,也可以用作不可数名词。词典都有注释。一般指表示泛指含义,常有不可数。特指某些食物时常用于可数。你的句子如果用复数也是可以的。请看外刊例句:
回答于 2024-11-07 09:05
我根据自己的语感是这样理解的: broadening 为现在分词,是varieties of Chinese traditions 的补语(宾补)varieties of Chinese traditions 为witnessing 的宾语。这个句式类似于see sb/sth doing sth.即Seeing varieties of Chinese traditions broadening my horizons. broadening my horizons 不宜理解为定语,应该是...
回答于 2024-11-06 14:14
当field 指田地时,就你画线的几个句子,在相应语境,除了单个和多个的差别,没有其他不同,很多时候二者是通用的。playing in the woods and fields. 这里因为前面用了woods,后面通常也用复数。用单数比较少见。如:tractors working out in the field. 在合适语境,可以理解为特指某一块地。如果用in the fields 也可以...
回答于 2024-11-06 09:31
应该可以接受,如果较真的话,可以看作有瑕疵。如:take off 应写成一个词 takeoff, 或take-off. 如果再严谨些,全句写成:Table must be stowed in an upright position during taxi, take-off and landing.
回答于 2024-11-06 08:45
coupled with this and....是过去分词结构作状语, 可以理解为是一种条件,相当于when/if it is coupled with this and a number of other relevant surveys carried out in Australia,这里的this =this survey. all pointing to... 现在分词结构作定语修饰this and a number of other relevant surveys, 我把all理解为副...
回答于 2024-11-05 10:16
to...extent是英语中的一种习惯表达,如to a great extent, to a large extent, to some extent等。所以,问题句的表达也应该是遵循了这个惯用法。我把what could be deemed 看作一个插入语而已, 我感觉这样比较简单明了。你如果把what理解为融合关系代词,这种解释应该没问题,但实际上打破了to... extent的这种习惯搭配框...
回答于 2024-11-04 09:39
赞同黄老师的解答,我补充解答一下网友问where是否可以用的问题。当然可以,需要改变一下句式。如:Where does the similarity lie between Peter's school and yours? 看来你是个初学者,翻译会有不同的译文,不能字字对应。如果这样,How do you do? 翻译成“你好”,你会不会问这里哪个词表示“好”?
回答于 2024-11-03 05:02
这里的arms races 是指人与人之间物质方面的攀比,和军备竞赛无关。请看国外网站对这一概念的解释:We call it keeping up with the Joneses. The constant pursuit to materialistically keep up with our friends, family, neighbors, and co-workers. In today’s episode, host Travis Shelton discusses this topic and...
回答于 2024-11-02 17:29