好题
好题
年费会员 实名认证 专业认证

性别: 湖南 - 长沙 注册于 2016-09-11

擅长:英语

求助
2854鲜花数
207109 经验值
138个粉丝
0个弟子
主页被访问 41696 次

2410 个回答

2 赞同

动名词复合结构在动词后面做宾语的情况

suggest 后面可以接动名词复合结构,你的改法 I suggest him/his buying the other one也是对的。字典不一定把一个词的各种用法都包括进去。《朗文英语语法》对此有解释,并列出哪些词可以这样用,解释如下:16.45.2 Verb (+ possessive) + '-ing'The following verbs can be followed by the -ing form on its own or by a...

回答于 2021-06-30 13:27

1 赞同

had been used to do是怎么回事

如果按照正常理解,属于错误,应该把been去掉,我在一个国外英语论坛上看到有的母语的人也是这样认为的。 但是,作为一个文学作品,也许作者有他的考虑,这里也许是被动语法,被用来干什么的意思。本人没有读过《动物农庄》,仅是根据感觉推测而已,经查原文确实是这么写的。

回答于 2021-06-30 13:10

0 赞同

seductive和alluring的区别

than once own,我还是第一次看到,估计有误。你能否查查原句出处。另外,这两个词,在这里我会选alluring. 有的语境二者可以互换,但seductive经常和sexy 有关, 所以选alluring。请你看看答案是不是用alluring.

回答于 2021-06-28 16:15

1 赞同

关于现在分词在句中的问题

也许按照国内语法教学的通行说法,这里involving是现在分词,表示一般意义。但我不这样理解,我认为表示进行,很多母语的人也这样认为。多数情况下,现在分词都用来描述当时的进行状态,只有少数逻辑上不允许的除外。母语的人使用ing形式时脑子通常想的就是进行状态,否则说话人不用分词结构。请看国外论坛的一个类似的解答...

回答于 2021-06-28 16:05

1 赞同

翻译“戴眼睛的人”用什么介词

两个介词都可以。例句:A small, thin man with spectacles and a pleasant smile entered the room a few seconds later. (COCA)a schoolteacher in horn-rimmed spectacles. (the freedictionary)

回答于 2021-06-28 13:22

2 赞同

状语逻辑主语的判断

adults是using 的逻辑主语,using 是方式状语,因为指的是手段。I found him crying in the street. 这个可以看作crying 作宾补,来补充说明him. using just their televisions and a remote control 这个是指to access email,video chat and social media的手段和方式,所以是方式状语。语法分析不能光看位置和结构,更主...

回答于 2021-06-27 10:37

0 赞同

理解:The first men landed on the moon.

有啥奇怪的呢?第一批人登陆月球。landed是谓语动词。例如:The first settlers at the English settlement in Jamestown, Virginia hoped to forge new lives away from England.你是不是误以为first 只能跟单数名词了?

回答于 2021-06-27 10:20

0 赞同

有关“小费”的一句口语翻译

我的理解是:open table 可能指美国的餐馆网络订餐平台Open Table 系统,上面对不同的服务收费,通常一次服务费有的收2美元的服务费,会在平台上显示出来。如果2美元指固定的小费,似乎不太合乎逻辑。纽约餐馆小费一般是按餐费的15-20%收取的,用餐后离开时,放在桌子中间即可,服务员收拾桌子时取走。如果是自助快餐店,是...

回答于 2021-06-27 10:13

1 赞同

“会议通知”用什么介词(notice ___ the meeting)

赞同米老师解答。我给网友再补充一点:会议通知一般用notice of meeting 或meeting notice。但是下面这种语境用for:draft/prepare a notice for a meeting.

回答于 2021-06-26 21:07

1 赞同

如何翻译“没有什么比得上”

我个人感觉There is nothing like wool for keeping you warm.不太合乎英语表达习惯,感觉nothing,anything,something 等词后面不接for doing 结构。但可以这样说There is nothing to keep you warm like wool. 但我没有依据,仅凭语感。如果有老师和网友找到there is nothing for doing sth 的例句,证明我的理解有误,...

回答于 2021-06-26 20:56