这句话的结构是:...experience A, B or both(A+B) to produce... A, B or both 为experience的宾语,to produce不定式为状语,根据语境可以表示结果或目的。
回答于 2025-01-01 03:58
revealed是此句的谓语动词,所以这里显然是过去式,不是过去分词。revealed 后是其宾语从句,宾语从句的主语是participants' own reports and their measures of heart rate, respiratory rate and skin conductance 宾语从句的谓语动词是showed.
回答于 2025-01-01 03:52
这里的just not as useful,相当于not as useful as her trunk. 指Mary似乎明白又大又重的管子还不如自己的鼻子管用。just起加强语气的作用。
回答于 2024-12-30 03:56
你可以看作是一种省略,实际上这里指的是Anchali(小象)掌握了两种不同的阻断水流的方法,它可以在Mary(大象的名字)洗澡时阻断水流,影响她洗澡。因此,你可以这样理解:-and thus, (he was able to interrupt) Mary's showers.
回答于 2024-12-30 03:47
这个逗号表示单引号部分是引用的一句话在这里起形容词作用,同时逗号也起停顿作用。如果去掉,也对。外刊也有不用逗号的。如:我看也有不少外刊用的是感叹号。total 修饰后面的整个部分,即‘Yay, we did it,' moment.
回答于 2024-12-29 10:51
as much 可以理解为状语,可翻译为“同样”。study 在这里是名词,可以理解为"范例”。 in contrasts 表示对比,反差的意思。可以翻译为Hello Kitty 在她的漫长的职业生涯里,不仅已经证明其适应能力,而且也是具有不同反差的一个范例。请看the free dictionary 对study的解释:
回答于 2024-12-29 06:40
of which引导的是定语从句。在有些语境,你可以把of which 暂且理解为相当于whose, 这里的 a family of which Kitty was a part. 相当于a family that Kitty is a part of. 也可以理解为a family whose Kitty is a part.至于翻译可以灵活变通,如我创造了一个家庭,Kitty是其中一员。
回答于 2024-12-29 05:56