1.可以说My hometown is a small town in Zhejiang Province. in a small town就不合乎逻辑了。另外,town 后接地点不和of连用,要改为in。2.long ago 和现在完成时连用, 在现代英语中已被普遍认为不规范的用法,尽管在英美报刊偶尔会见到,这可以从语料库中查到。如美国的 Time 杂志就多次出现这种用法。我想因为英语中有...
回答于 1秒前
这里blind和dazzle,都用作不及物动词,意思相近,意思是令人眼花缭乱。这种意思相同的词重叠使用,表示强调,多见于文学作品中。在英语中很多动词即及物,又不及物,这种现象很普遍。例如: He loves to learn English. (learn 及物)He learns quickly. (learns 不及物)。主句中yet在句首,...
回答于 1秒前
应该省略了and I have, 在口语或电影对白中会出现。这句的意思是,别误解我,我爱结婚,而且我都结了四次了。
回答于 1秒前
Pedestrians and cyclists are advised/required to use/take the pedestrian crossing.
回答于 1秒前
学英语要注意惯用。英语不说last evening,说last night. 同样,说yesterday evening, 不是yesterday night. 这没有道理可讲,只能积累。我经常看到有的网友,包括一些老师,似乎把英语当数学那样来找公式套,有时是行不通的。往往解释一个现象时也是牵强附会。英语千变万化,换一个说法可能就不行,而非母语的人无法辨别。...
回答于 1秒前
这篇文章来自美国一个网络函授学院学员反馈的故事。我觉得hundreds of printer paper 有误,可能是作者或网站的疏忽。但也有些外国人会用hundreds of printer papers. paper 指材料时不可数。把它看作一种物品,或学校作业,文章时,可以当作可数名词,可以用复数。例如:uncoated printing papers...
回答于 1秒前
赞同蒋老师的回答。我再补充一下你的追问。表示瞬间动作的动词,可以用于进行时态,在现代英语中,特别是作者出于表达生动的需要。下面是国外报刊的例句:Labor MPs are starting to express public opposition to a project many have been privately wringing their hands about.General Motors is stopping production i...
回答于 1秒前
《新概念英语》出版于上个世纪60年末,70年代末进入中国,尽管在90年代有些更新,但主体还是老的版本,其实这套教程在国外早已过时,用很多外国教师说的一句话就是“这仅是在中国风行的教材"。尽管学习这本教程对打基础有帮助,但对出国用的日常用语,建议你选择有针对性的介绍日常应用英语的书籍。《新概念》一书常年...
回答于 1秒前