1.has probably arrived 是英国英语 probably has arrived 是美国英语,二者都正确2.基本同意曾老师的解答。arrive in/at Beijing 都正确,当说话人把Beijing看作一个点的时候,用at. arrive in Beijing比arrive at Beijing 更多见 另外一种可能就是,arrive at Beijing,说话人指的是机场或车站。
回答于 1秒前
你的句子来自于托福TPO阅读练习中的一篇文章,碰巧我看过。这句的中文意思是:当焚烧发生时,火使得植物之间的竞争无法发展到让一些植物互相排斥的程度,这就减少了整个生态系统的多样性。 这个句子不是倒装句,是正常陈述语序。prevent... from doing..., 是一种句型,意思是“...
回答于 1秒前
专业的说法为post-vacation blues ,通常的说法是post-vacation syndrome 也有人说post-holiday depression 或post-travel depression。英语通常使用holiday代替vacation. 如post-holiday blues,美国使用vacation.
回答于 1秒前
这也是托福TPO阅读练习中的句子。第二句的this当然指代push children so rapidly了。如果指代feel stress and pressure at a young age,根据上下文,似乎不太合乎逻辑。
回答于 1秒前
我觉得最恰当的译法应该对应英语中的习语(俚语),即 a single pringle 或singleton, 国内网站的一些译法,如English Expert老师在解答中列举的那八种,我觉得都不如single pringle 或singleton 准确。damn single 实际上是歌曲名字。
回答于 1秒前
译文:我最初的种种梦想都是当作家,有进取心, 思想不受约束。adventurous 在这里指的是开拓进取的意思。independent 是指思想不受约束。这两个形容词,修饰writer. 可以看做后置定语。
回答于 1秒前
我找到了这段文章的出处:as long as a doctor prescribes a drug for a legitimate medical purpose,the doctor has done nothing illegal even if the patient uses the drug to hasten death. It's like surgery," he says. We don't call those deaths homicides because the doc...
回答于 1秒前
我的解答和English Expert 的解答不同。我认为An excellent teacher, he has special abilities to teach his students. 这个句子是正确的,可以不用as an excellent teacher. 如果句子加上as ,as an excellent teacher 是状语。没有as, an excellent teacher 是主语补足语。也有的语法学...
回答于 1秒前
这句话的错误主要是后半句indeed的用法不准确。正确句子应该改为,but I ran very fast indeed. 按照英语惯用,indeed置于形容词或副词后,在一般与very连用。例如:This is a very good answer indeed. Thank you very much indeed.Indeed 可以单独用于句首或句子中间的形...
回答于 1秒前