王汝涛
王汝涛 - 英语教师
年费会员 实名认证 专业认证

性别: 天津 - 天津市 注册于 2016-08-07

擅长:英语翻译,词法问题,英语考试

求助
497鲜花数
39470 经验值
235个粉丝
0个弟子
主页被访问 24217 次

940 个回答

2 赞同

more...than...与more of...than...(用不用of的区别)

这两种说法都存在,意思相同。当这种择比结构的more后接名词或名词短语时,of 可有可无。将这两种用法看作固定用法即可。请看《朗文词典》释义:https://www.ldoceonline.com/dictionary/be-more-of-something-than-somethinghttps://www.ldoceonline.com/dictionary/be-more-something-than-something在实际应用中,有时用...

回答于 2022-03-24 05:31

0 赞同

难句分析(省略现象分析)

1. 应该理解为as the snake (casts off)his slough. 省略和主句相同的谓语动词。2.and at what period soever of life, is always a child. 应该理解为 at what period soever of life 为时间状语,没有省略,无需补全。is always a child。可以看作前面省略了主语a man. 或理解为和前面的句子共用一个主语。你的句子属于并...

回答于 2022-03-22 09:42

0 赞同

developing process和development process

这两个基本上意思相同,细微区别是:a developing process 侧重动态,developing 为现在分词。a development process. 侧重静态,常表示一个概念:发展过程。有时二者说法可以互换,差别不大。如我们常说的产品开发过程,a product development process. 比较多见,但也可以说a product developing process. 

回答于 2022-03-22 09:27

1 赞同

keep怎么翻译(向王汝涛老师请教)

谢谢邀答。你的问题中共有两处使用了keep. 1. Keep your feet on the pedals... 2. Keep yourself safe...这里的keep的意思是让……保持一个状态。这是keep 作及物动词的一个最基本的用法。用the free dictionary的解释即:释义4:to remain or cause to remain in a specified state or condition. 如果你查朗文词典,也会有...

回答于 2022-03-22 09:01

1 赞同

考研英语长难句

https://www.cpsenglish.com/question/46436你可以参考这个解答。

回答于 2022-03-20 09:44

4 赞同

考研英语翻译

我理解这后半句作者想表达的意思是:要理解贝多芬的作品,甚至演奏他的作品,都需要勇气这样一种基本品质。这句话的英语思维表达方式和汉语不同,所以不好理解。这句话,如果按照英语的结构直译就是:我发现勇气是一种基本品质,对于理解贝多芬的作品而言,更何况演奏他的作品了。

回答于 2022-03-20 09:25

2 赞同

metalinguistic comparison 是什么意思

赞同两位老师的解答,其实,正如曹老师提到的“择比结构”,这样理解最为简单易懂,译为“元语言比较”,属于专业术语,比较抽象。我想网友可能是从《剑桥语法语法》看到的,该书多次提到了元语言比较这个术语,如p.1122:Ed is more old than middle-aged. [metalinguistic comparison]。     为了便于网友理解这个术语的含义...

回答于 2022-03-20 08:21

3 赞同

more构成比较级时具有修饰关系吗

赞同千千老师的解答,我补充我的个人看法:其实,有些用法你不一定都要找依据,你想一下,如果没有修饰关系,那么 more 后面的形容词、副词应该可以随意替换了。如:Mary is more beautiful than Kate. 你能把 beautiful 换为tall 吗?显然不行,要用 taller, 这说明 more 和后面的形容词、副词是有修饰关系的。要学会从学...

回答于 2022-03-20 06:48

3 赞同

as...as结构的语义理解

赞同两位老师的解答。我根据千千老师提供的《剑桥语法》的解释,来进一步解释一下作者的意思,因为本书是用英语写的,有时非母语的人在理解的时候会有偏差,容易产生疑点。这句的大致意思是:这些词可以很清楚地适用于标量对比(即我们通常说的等量对比). 如果Kim和 Pat年龄一样大,那么Kim的年龄至少和Pat的年龄相等(即标...

回答于 2022-03-20 06:29

3 赞同

He grew up to 170 centimetres tall的翻译

这个句子语法不是很规范。应该说Tom grew up to be 170 cm tall this year. 或Tom grew to be up to 170 cm tall this year.如果原句去掉up 也是正确的。如果把grow up 理解为一体的短语,那么后面要有to be. 如果把up to 理解为一体,前面要用 grew by up to 170cm, 但逻辑上就不对了,不可能一年长170cm. 请看外刊例句:1....

回答于 2022-03-19 13:18