这两句话翻译的总体意思基本准确,但有些翻译腔,所以可能不太符合汉语的表达习惯。我重新翻译一下:使用ought/should时,我们不必一定认为是正在或将要履行某种义务,实际情况通常恰恰相反,尤其是在使用于第一人称时。该书后面的解释可以帮助你理解,原文:If a driver says “I ought to/should go slowly here; it's a b...
回答于 2022-04-11 12:23
我理解这里实际上涉及到标点符号的用法。按语法规则,分号前后应该是两个独立的句子。如果不是独立的句子,如你的句子,经常用冒号(:),也有时用逗号。但美国英语中,人们经常用分号。你提供的句子就应该是一个例子。所以,这也算不上省略,分号后面这部分实际上补充解释前面句子的主语the towers of Zenith。
回答于 2022-04-11 11:50
prior to 应该看作一个整体,意思等同于before.其后一般接名词结构, 如:prior to 2021. 有的字典如《韦氏词典》和The free dictionary 已经把prior to 列为介词。英语中类似的还有according to, back of 等。
回答于 2022-04-11 06:05
你的理解:单看 before I had finished speaking 的意思为“我说完了”这句话是:我说完话之前的意思,你怎么不翻译before 呢?说完话之前和没等话说完,意思是一样的。至于before 分句为什么用了过去完成时,这属于before 与过去完成时连用的一种特殊用法,常表示“某事没有完成之前另一件事发生了”。我再给你一个例句体会一...
回答于 2022-04-10 18:40
这里的完成体不定式表示动作发生在believed 之前。现在完成体不一定都要和时间状语连用。如:I'm sorry to have troubled you. troubled 的动作发生在sorry之前。
回答于 2022-04-10 17:51
在合适的语境,可以翻译成“这些”,指多件事。比如你讲一些发生的事,也许连续讲了几个,讲完后可以说:That's all.
回答于 2022-04-10 14:34
我觉得这里用冠词the或代词their更好,因为这个还款显然指的是和homes 有关的。我不知你是从哪里看到的不能用the的说法。我倒是觉得这里的carry on的用法,比较过时了,现代英语已经不太用了,即使用也通常用carry on with. 例如:If at any time you feel you can't carry on with the payments, we will take back the ma...
回答于 2022-04-10 09:24
一般来说,come 和go 的区别是相对说话人而言的方向性。假如你走在马路上碰到一位熟人,对方问你在干啥,这时你说I'm going (back) home. (你和说话人都不在你家)。如果是家里人在家给你打电话,问你干啥了,你要说I'm coming back home. 这里有个难点是,如果你的走动不是强调针对和你说话的人,这时可...
回答于 2022-04-07 06:27
...than (it) is the case (that people can live a happy life)now.也可以理解为:...than (it) is the case (with the people who can live a happy life) now.
回答于 2022-04-04 09:52
谢谢邀答。这些短语的用法,都可以表示现在,但在不同上下文中会有不同含义,一般查一下原文词典,基本可以解决。在这里我仅简单谈一下我个人的学习体会: now: 可以表示此刻,这时=at the moment, at present, right now. 但now 表示时间的跨度也可以大于前面几个短语的时间跨度,即表示当今的意思,是很长一段时间。例句:...
回答于 2022-04-04 09:46