你的理解是正确的。1. 第三个that多余了,可能因为句子比较长,作者忘了前面已经有and that了;2. 是动名词复合结构,在这个结构中,he was ready作thinking的宾语。
回答于 2022-11-01 10:07
从语法结构的角度看,如果是并列表语,需要加上并列连词and之类来连接并列成分;从语篇衔接的角度看,cynic对应traveler who has sworn to get away from it all,说的是同一类人,entertaining paradox对应brighter promise。综上所述,倾向于视为同位语,后面的内容对前面的内容作进一步的解释说明。
回答于 2022-11-01 09:10
fitting此处为形容词,释义为suitable or right for a particular situation or occasion,即“合适的,恰当的”。culmination为名词,意思为“结束”。连在一起的意思就是“合适的结束”,具体语境下可以作一定变通。第一句话可以译为“辉煌的学者生涯以此书结束再合适不过了。”第二句尝试译为“这是场莫名奇妙的比赛,两支球队的...
回答于 2022-11-01 00:30
上面的翻译都挺好。参照词典上cake的释义,尝试翻译如下:A cake is made by baking a mixture of flour, milk and eggs.或Cakes are made by mixing milk and eggs with flour.
回答于 2022-10-31 20:20
句子主干为:a boat is the place to be不定式to be短语为后置定语,be此时含义为 to be in a place。to spot whales则是to be的目的状语。难点可能是为什么be后面没有诸如in之类的介词。因为place这个词有点特殊,place to do something里的动词可以是不及物的:Is this a safe place to swim? (Macmillan)I always thin...
回答于 2022-10-31 16:42
The town is a good base (on which) we can (explore) all places around (it), so we (have decided) to stay here for a month.==>The town is a good base [from which] we can (explore) all places around (it), so we (have decided) to stay here for a month.难点:从大本营出发,探索周边地区,而不是在大本营...
回答于 2022-10-30 17:28
地点状语,与宾语相关,即与宾语相关的地点状语。疑似可以前置:On the desk, you can see some books.
回答于 2022-10-30 16:30
估计是错了,建议释义删除 with past tenses,可能是与 if ever 词条释义混淆了(You use if ever with past tenses ...)。
回答于 2022-10-30 13:54
可以考虑将made law视为过去分词短语作宾补,即构成see something done结构。本句尝试译为:2021年成为美国通过堕胎限制立法最多的一年。
回答于 2022-10-30 11:42
分析一下上面可以加that的几个句子,会发现主句谓语都是以would开始。再结合《英汉大词典》中only作连词的相关释义,可以得出初步结论:1)主句(虚拟)+only(事实,可译为“要不是,若非”),此时可以使用that。2)主句(事实)+only(事实,可译为“不过,可是”),此时不可以使用that。但是鉴于大多数词典都没有列出与1)...
回答于 2022-10-30 11:21