蒋学文
蒋学文 - 英语教师
年费会员 实名认证 专业认证

性别: 湖南 - 长沙 注册于 2016-06-01

擅长:英语

人民教师

求助 拜TA为师
11071鲜花数
105756 经验值
305个粉丝
0个弟子
主页被访问 20570 次

1196 个回答

3 赞同

fifteen hundred与one thousand and five hundred

这是一种非正式用法,当然你也可以说成:one thousand five hundred(注意千位和百们之间通常不用and)。即两种说法都可以,比较下面两句(均摘自词典):I counted up to one thousand seven hundred. 我一直数到一千七百。It cost me about thirteen hundred Swiss francs. 花了我约1300 瑞士法郎。另外,在读历史年代也...

回答于 2023-12-01 08:44

4 赞同

关于“either用于三者”与“all用于两者”

你的句子有误:误:You can take either of them. They are all free.正:You can take any of them. They are all free.正:You can take either of them. They are both free.

回答于 2023-11-29 13:44

5 赞同

come to it + 形容词用法疑问

我的理解是:这里的 cold 是副词,意思是“无准备的”(without preparation),与后面的 have doing...for the last two years(最近两年一直在做某事——有准备)形成对比(同时注意句中表示比较的whereas)。Other people come to it cold, whereas I've been doing my homework on it for the last two years. 意思是:其他...

回答于 2023-11-29 13:37

2 赞同

回答用 might 还是 might do

选A或B都可以。选A属于美国英语用法,选B属英国英语用法。—Do you think your friend will lend you his car?—(正)He might.(主要见于美国英语) —(正)He might do.(主要见于英国英语,do相当于lend me his car)

回答于 2023-11-28 07:48

3 赞同

the day of the picnic 前面为什么没有介词

是的,网友句子中确实是省略了介词 on,属于美国英语用法(这类用法主要见于名词前有定冠词the且带有后置修饰语的非指示短语)。请看 Quirk 在其《英语语法大全》中的相关说明:

回答于 2023-11-26 19:49

6 赞同

how 作为程度副词引导名词性关系分句时如何分析其来龙去脉

我觉得句中的 how old 仍为疑问副词,并非融合性关系副词how。比较1:How does the clock operate? 时钟是如何工作的? / 时钟的工作原理是怎样的?→This diagram shows how the clock operates. 这幅示意图展示了时钟是如何工作的。/这幅示意图展示了时钟的工作原理。(两句翻译不一样,表面上看一个“疑问性”,一个是“融合性...

回答于 2023-11-26 19:06

1 赞同

为什么 10 kilos heavy 是错的

问一个东西有多重,可以用 how heavy 提问。如:How heavy is the parcel? 这个包裹有多重?How heavy is that box? 那个箱子有多重?How heavy was the baby when he was born? 宝宝刚生下时有多重?但是在说明一个东西有多重时,英语习惯上不能在表示重量的词语后添加形容词heavy,所以应将 It is 10 kilos heavy 改为 It...

回答于 2023-11-26 12:16

5 赞同

who引导主语从句的用疑点

Who wants the ticket may have it.在现代英语中,上面的句子是错的,至少是不妥的,上面的句子建议改为:Whoever wants the ticket may have it. 谁想要这张票就拿去。Anyone who wants the ticket may have it. 谁想要这张票就拿去。不过,在较古老的英语中,who 是可以用作融合连接代词的(=whoever),但在现代英语中一...

回答于 2023-11-25 21:14

2 赞同

see the world 如何翻译

其实 see the world 的字面意思就是“看世界”,翻译时需根据具体语境灵活处理。比如下面一句把 see the world 翻译成“看世界”就很合适:Each of us sees the world differently. 我们看世界,各人有各人的看法。当然也可以翻译成:我们每个人对世界都有不同的看法。再给你几句类似的例子和翻译,供参考:He had a craving to...

回答于 2023-11-09 19:59

5 赞同

an established trail 是什么意思

还得记鲁迅先生说过一句什么话吗?“世上本来没有路,走的人多了便成了路。”荒野之地本来是没有路的,走的人多了,就慢慢有一条 trail。所以 an established trail 意思就是“人们已走出来的小径”。这里的 established 可理解为  accepted and used by many people(一般的英英词典都有类似解释)。

回答于 2023-11-05 18:42