显然有错,因为主句的 will 后面连动词都没有。可考虑译为:If you don’t / never abandon, I will be with you for ever.
回答于 1秒前
where 通常只用作副词,当它用于介词后作宾语时可视为代词。如:From where? 从哪里来?From where did he come? 他来自何处?可供参考的文章:http://www.yygrammar.com/Article/201406/3636.html
回答于 1秒前
可以说两种观点都对,也都不对,因为它不全面,也没有讲清楚。▲若要表示汉语的“感谢某人做某事”,英语习惯上用thank sb for doing sth,而不用thank sb to do sth。如: Thank you for taking the trouble to reply. 谢谢您给予回复。Thank you for lending me your car last night. 谢谢你昨晚把车子借给我。Thank you for...
回答于 1秒前
你的句子只能用 Amazed,不能用 Amazedly。这里用 Amazed,为形容词,表原因,相当于 Being amazed。句意为:当警察逮捕她的丈夫时,因为感到非常吃惊,她只是呆呆地站着盯着看。若用 Amazedly,只能理解为方式状语,与句子意思不相符。
回答于 1秒前
在通常情况下,介词后不接形容词作宾语,但有以下情况值得注意:1. 有时介词后直接跟形容词作宾语可认为是介词后省略了动名词being。如:Your account is far from (being) true. 你所说远非事实。The ancients conceived the world as (being) flat. 古人认为地球是扁的。2. 有些介词后跟形容词作宾语的短语已构成固定搭配...
回答于 1秒前
▲是的,“喜欢这里”一定要翻译成like it here。这里的 it 不可少。类似地,“喜欢那里”,也一定要翻译成 like it there,而不能只说 like there。再如:I think you will soon get to like it here. 我想你会很快就喜欢这里的。When I arrived there, I knew at once that I’d like it there. 我一到达那里,我立刻知道我会喜...
回答于 1秒前
1. 句子基本结构为:Proteins are polymers of amino acids(蛋白质是氨基酸的聚合物)2. 其后linked together in the same type of amide bond 为过去分词短语,作后置定语,修饰其前的名词,Proteins are polymers of amino acids linked together in the same type of amide bond 的意思是:蛋白质是以相同类型的酰胺键...
回答于 1秒前
▲你的问题可参考英语语法网的一篇文章:……come 有时可以表示参加到对方的活动之中去(即使这种运动方向本身要求用 go)。如:A:Will you come to see me tonight? 今晚来看我好吗?B:Yes, I’ll come. 好,我来。A:Please come at once. Dinner is ready. 晚餐准备好了,请快来。B:OK, I’m coming. 好,我就来。(若用 O...
回答于 1秒前
这道题只能选 B,不能选 A。严格说来,本题与“英语”没有太大关系,只要你认识这些单词,稍稍利用一点点常识就可以知道答案只能选 B。一枚炸弹 _________ 孤儿院里,几个孩子受了伤。A. 进攻 B. 落(在)你看看选哪一个意思才通顺?只能是 B 吧!
回答于 1秒前
改不改都可以。问某人的名字时,完全可以用 ask sb his / her name 的。又如:I asked him his name, but he didn’t respond. 我问他叫什么名字,可他没回答。
回答于 1秒前