(1)你对句子结构的分析有误。你把derives与其宾语its conception of these sexes分开了,这导致你对句子的理解和汉译困难。本句结构为: The intellectual tradition(from which criminology derivesits conception of these sexes)maintain esteem for men. 括号内是定语从句。(2)这句话的大概意思是“犯罪学从人们的认知...
回答于 2021-05-10 11:11
be to do是半情态动词或准情态动词(semi-modal),通常表示将来时间(计划、指示、要求等)。但当不定式为被动语态时,也常用于表示多种其它的情态意义,可相当于can, should, have to等。例如(1) Nowadays no such concentrations of geese are to be found(=can be found) on Rockliffe Marsh. (2)What is to be d...
回答于 2021-03-07 12:50
1. 按当代英语语法主流学者的理论,已经不再使用现在分词和动名词概念。统一称作-ing 分词,我本人也接受这一概念。从这一角度讲,“是分词接宾语还是动名词接宾语”的问题也就不存在了。 2. 如果回归传统语法,那么following them就是现在分词短语作后置定语,被修饰的名词与分词有主谓关系,可以扩展为which follows them;...
回答于 2021-03-01 11:06
如果愿意,可参阅《must的否定、意义以及在附加疑问句中的表现形式》 https://www.cpsenglish.com/article/103
回答于 2020-12-06 18:27
1. 试译如下:从过去三十年以来所获得的数据(可以)得出了一个其科学性不容置疑的结论。2. 顺便说句题外话,原句中的...is not chanllengeable似乎用得不甚妥当,因为现代英语中没有chanllengeable这个词,宜改为 ... is unchallengeable,这是常见的用法。 3.至于scientifically challengeable哪个是中心?我可能没有...
回答于 1秒前
首先,要向解答这一问题的刘老师、陈老师和张老师表示敬意,他们的这种认真的态度、钻研的精神和出色的分析能力值得我学习。下面简单谈谈我对这个问题的看法:1. 正如几位老师已经提到的,本句答案如选用 they used to,结构虽完整,但逻辑不通的。因此,我认为就本句来讲,答案不能用 B。2. than 后究竟能否用不出现主语的...
回答于 1秒前
1. with the potentiality for a social upheaval 是a second industrial revolution的定语,可译为:有可能引起社会动荡的(又一次工业革命)。2. the marked the birth of the factory a century and a half ago一句中,第一个词 the 肯定有误。据上下文判断应该是关系代词 that,引导定语从句修饰先行词...
回答于 1秒前
1. mover and shaker(通常用复数形式):意为people with a lot of power and influence。例如:He's one of the movers and shakers in Florida politics.(他是佛州政坛大佬之一。)2. bring sth in its train:意为lead to, result in,bring about。例如:The rapid growth of the cities brings in its train huge he...
回答于 1秒前
提点个人己见供参考:1. can't后用完成进行体是正常的,例如:He can’t have been using a filter. You can’t have been listening to what I was saying.(English Grammar-A University Course) 。可参阅UGE(3.55)2. If he said that, he can’t have been telling the truth 是对的,与If he said that, he can’t be...
回答于 1秒前