倪肖丁
倪肖丁
年费会员 实名认证 专业认证

性别: 注册于 2016-04-27

擅长:惯用法问题

求助 拜TA为师
1949鲜花数
23838 经验值
190个粉丝
0个弟子
主页被访问 14472 次

最近动态

2025-03-10 11:21 回答问题

It是形式主语。真主语是to heat…,当然也是to cost...的逻辑主语,这不矛盾。比如He wanted to leave soon. He既谓语动词wanted的主语,同时也是不定式to leave...的(逻辑)主语。heating oil中的heating是动名词,表示oil的用途,就像reading room表示room的用途一样。

2025-03-10 10:57 回答问题

本句前面部分的结构如下:There's so much (bad), so much (not fun) going on。括号中的是后置修饰语,如删去修饰语和重复的第二个so much,基本结构是:There's so much going on, 意为There are so many things (bad and not fun) going on。   所以原句中没有省略。另外,如果是It is not fun 结构,后接-ing分词短语或to不定式短语作外置主语都可以,但此处并非这个问题。

2025-02-28 18:01 回答问题

1. 从句法分析的角度讲,除了主语以外的都是谓语,那么它自然就包含了谓语动词的补足成分或修饰语,例如宾语和状语等。所以说,is improving remarkably才是句子的“整个谓语”。因此严格说来,is improving是谓语动词,英文称为predicator,把它说成“整个谓语”的确欠妥。国人编写的英语语法参考书中,有时候术语的使用确实不是很够严谨,“谓语动词”和“谓语”混用。但 《新编高级英语语法》总的来说还是严谨的,它对于“谓语”和“谓语动词”实际上是有区分的。例如3.1B一节讲到“谓语动词”的时候,它特意用英文标明predicate verb/predicator,以表示与predicate(谓语)的区别。所以,《新编》说is improving是 “整个谓语”应该是一时大意造成的,网友读得很细心才会注意到这一小瑕疵。但如果把《新编高级英语语法》先系统读下来,类似疑问可以自行化解。2. remarkably究竟是词组层次的成分还是分句成分?首先要建立一个概念:动词词组中的补语和修饰语并不意味着这些都是词组成分。  在《新编高级英语语法》中,所谓的词组成分是有特定限制的。拿动词修饰语来说,主要是某些表示时间关系和具有强化、弱化、焦点化作用的副词和其他结构,它们也有明显的句法特征。is improving remarkably中的remarkably不具有这些特征,所以它并不属于动词修饰语,而是修饰动词的状语,是分句成分。相关内容在《新编》第42章有详细论述。     一己之见,仅供参考。

2025-02-25 14:50 回答问题

个人认为似乎不宜把took sth in the hollow视为一个特定结构。从有限的语境来看,最好把take理解为consider, think of。take...for...视为一个动词句式,意为think of...as...(把...当做...看待)。例如:I took Jack for an old friend of mine.  all the school in the hollow=all the school children in the hollow。the hollow应该是指当地这个地方,类似于山谷(valley),可称为“谷地”。所以took all the school in the hollow for grandchildren besides的意思应该是“把“谷地”这个地方所有的学童都当做自己(身边)的孙辈一样对待”。老祖母不仅十分疼爱自己的孙辈,还希望能把她的爱带给更多人(wished there were more of us to love),所以把学校的孩子们当做自己的晚辈一样来对待。这与前文she who loved us all and said she wished there were more of us to love表达的意思是一致的。一己之见,仅供参考。

2025-02-08 17:26 回答问题

1. 句法:本句从with开始的基本结构是:more...than。扩展结构是:一级:more (of beauty)...than X could...or Y could...二级:more (of beauty)...thanX could touch, or Y could do 三级:more (of beauty)...than X could touch, or Y could do more than hide.   由此可知,句末的more than hide在or连接的第二个than分句的谓语部分,跟前面的的more... than在句中处于不同的层次。它们是两个独立的more...than结构,互不相干。因此,不存在所谓的“than… more than…的句子语法结构”。2. 语义:a. “(more of beauty...)than time could touch:时光不能改变(美,超出了岁月能够改变的)b. “(more of beauty...)than death could do more than hide 死亡也仅仅只能掩盖(death也不能比hide做的更多)全句基本意思:今天我们能见到她,(她)那双温柔的蓝眼睛里面的那种永恒的美,不会因岁月而改变(比时光更永恒),死亡也仅仅只能将其掩盖(但没有消失)。 不成熟的一己之见,仅供参考。

2025-01-24 16:02 回答问题

1. search out本身是一个瞬息动词。按词汇体情形分类,宜归入accomplishment(渐成)。这类情形的特点可简单归纳为:持续+终止。像recover, return melt, master, seek out等和很多带宾语的动词短语都属这一类。2. 这类动词情形虽然由持续和终止两部分构成,但信息焦点通常是终止,所以是终结性的。葛传槼先生说He searched for (不用out) the book, but couldn’t find it,就因为search out的重点在于终止(结果),与后面的but couldn’t find it是矛盾的;而search for为非终结性持续过程,其结果未定,与couldn’t find it这一结果没有冲突。3. 可是,当这类动词与进行体结合时,信息焦点就由终止转化成了持续,因为进行体本身具有内嵌未完成性(built-in non-completion)。比如swim across the river具有内嵌终点,是终结性的。He swam across the river意为他游到了河的对岸,是由持续+终止构成的终结性事件,虽然有swim的过程,但信息焦点是结果。 但如果我们说: He was swimming across the river. 那么进行体就把一个终结性事件(游到对岸)变成了非终结性的活动(有的语法学家称之为accomplishing activities),相当于swimming towards the other side of the river)。原本的结果转化成了过程,描述的是排除始点和终点的一段区间(mid-interval)。4. 动词短语search out也同样如此:The police searched out the man表达的是结果,而The police are searching out the man描述的是过程。但是相对来说,He was swimming across the river 似乎比The police are searching out the man容易被接受。为什么?其实这跟我们习惯于汉语思维有关。5.  我们一般把search out与母语的“找到”直接对标。而汉语的“找到”在任何时候都是一个结果,无法与“正在”兼容。所以对于葛传槼先生的译文“ 警察们正在找到这个人”难以被接受。 而He was swimming across the river可译为“他正在游过河去”,被接受程度就比较高。一旦译作“他正在游到河对岸”,很可能又难以接受了。但是本质上“游过河”与“游到河对岸”是同一个意思。 6. 可惜The police are searching out the man这句话很难有其它令人满意的译法。或许译作“警方正在把这个男子找出来”容易接受一些。但实际上“找出来”和“找到”的基本意思是一样的,只是汉语中“找出来”与“正在”的兼容性比较好一点而已。7.但无论怎样,英文句The police are searching out the man本身没有任何问题,只要把它理解为正处于“开始找”和“找到”之间的一段过程就可以了。至于如何恰当地汉译,那是另一个问题了。 下面几个句子属于同一类情况: He’s searching out some old pictures to show us. (OPVD)   The difficult part was finding the money. (OGEG)  Now we're finding out which plans work best. (TIME) 以上一己之见仅供参考。

2025-01-07 16:13 回答问题

1. 谷歌的中译文“他们还可以相互学习,体验在单一性别环境中可能未曾见过的不同类型的技能和才能”很不错,既达意又通顺。你的译文“……,体验与单一性别环境中可能显而易见的技能所不同的技能。”基本意思与谷歌译文差不多,但措辞似乎太拘泥于might be evident的字面意义,稍显古板别扭。  至于说“英文看上去怪怪的”,那倒也是不至于,只要搞清楚different与than的搭配,以及than后主语空缺的结构就行。不过这并非你问题的核心,你的问题是than might be evident如何用中文表达。2. (补充信息)至于本句的句法问题,简单说几句。2.1  different之所以能跟than匹配,是因为different具有有些比较级的特性(E.D.Johnson)。例如,像far, any, much这样的副词修饰语不能与肯定的形容词兼容,但可以与形容词比较级兼容。比如我们不能说far young, any young, much young,只能说far younger, any younger,much younger。但我们却可以说far different, any different和much different。这倒不是说different算一个比较级形容词,但足以说明它具有比较级的一些特征,使其能与than兼容。2.2 . than后跟might be evident这样的句法结构,在英语中是存在的。又例如:  and the warm sunshine lighted up the wood with a beauty far different than was apparent upon that bleak winter night.     It always turns out different than expected这在本质上是比较分句中主语单独省略(或与be动词一起省略)的问题。本网站有很多相关信息,你可以用“比较分句”、“主语的单独省略”或“as和than”这类关键词进行搜索。

2024-12-17 17:06 回答问题

1. 首先要说的是,韦氏词典的解释(Both lit and lighted are acceptable and standard, and have been all along. The evidence in the Merriam-Webster files shows both forms to be used about equally)并非专指这两个词作定语时的用法,而是泛指lighted和lit作为过去式和过去分词的用法。因为在传统英语语法、词典和惯用法中,不少学者提到一些用法差异和限制。lighted和lit这两个动词形式可以追溯到old English时代。当时,动词light的两个基本意思是“点亮,点燃”和“下马,下车”。它们最初的过去式形式(含过去分词)都是规则变化的lighted。但在16世纪现代英语初期和17/18世纪,上述两个意思的light的过去式和过去分词lighted分别受到了lit的挑战。在现代英语中,lit这一形式在不同地区和不同程度上已经超越了lighted。在美国英语中,两者的使用比例为2:1;而在英国英语中则达到10:1,以至于一些语法书认为,light的过去式和过去分词都须用lit, 不用lighted。如果用了lighted就算错。  举个例子,Turton的LDCE有以下内容: (☓)It was dark inside so I lighted a match.(√)It was dark inside so I lit a match.(☓)Suddenly a wonderful smile lighted up her face.(√)Suddenly a wonderful smile lit up her face.(☓)The road was poorly lighted and it was difficult to see.(√)The road was poorly lit and it was difficult to see.   毫无疑问,Turton的这一颇为极端的观点连英国语法学者都并不都认同。更多的学者认为,即使在英国,lighted和lit用法也是相同的,无论作为过去式还是过去分词。  韦氏惯用法词典主要是针对这类过于夸张的说法亮出自己的观点和依据。然后它接着说:有些语法书认为lighted可能更常用作形容词。但即使如此,我们也能找到a lit cigar和a lit window这样靠谱可信的用例。这实际上已经暗示传统语法对lit用作前置定语的质疑。   当然,韦氏惯用法词典认为lit和lighted两个形式长期并存,且类似a lit cigar这样的用法完全正当。但它既没有也不可能否认传统语法中有人(别的语法学者)认为不宜把lit用作前置定语。2. 英语语法和惯用法中存在各种不同的意见和观点十分普遍。lit (通常)不用作前置定语的说法由来已久。而且不仅仅限于早期的传统语法,也存在于近五十年出版的语法和惯用法中。例如:2.1 Practical English Usage (1st edition, 1980)   该书在谈到形容词的位置(与句法功能相关)时指出:Two other words that are generally used only in predicative position are content and lit (e g I’m feeling quite content; The candle is lit). On the other hand, contented and lighted can both be used in any position in a sentence.  (注:该书第2版开始删除这一说法)2.2 A Handbook of English Grammar (1957)该书在谈论分词形式形容词用法的区别时指出:Discriminate between attributive and predicative forms in the following cases:  A drunken man    --- The man is drunk A lighted candle   --- The candle was lighted (or: lit) 作者在列出不规则动词的过去式和过去分词时,列出了lighted和lit两种形式。但特别脚注:As an attributive adjective lightedis used.    该书1975年第7版仍保留上述说法。2.3. LASD(Longman 1983)light词条Usage: Use lit as the past participle of light ,except when it stands as an adjective before the noun: He’s lit a matchThe match is lit. a lighted match.2.4 DCU (Harper 1975)lighted/lit lighted and lit are completely synonymous and in equally good use both as the past tense and past participle of the verb “to light”. Lighted is propably more common as the adjective and past participle.... However, lit appears to be a trifle more common as the past tense.2.5 Collins Cobild English Usage (1992)在讲到动词light的两个词义(点燃,照亮)时指出:For both meanings of “light”, you use “lighted”, not “lit”, in front of a noun.   Mitchell took the lighted cigarette from his lips.  I noticed a lighted window across the street.However, after an adverb you use lit.    ...a freshly lit cigarette.    ...the dimly lit department store      CCEG最新版(2004)仍然延续以上说法。2.6 MEU (Fowler 1965)When used attributively or as adj. the customary (惯用的)form is lighted(a lighted cigarette), except when it is qualified by an adv. (a well-lit room, a badly lit celler)类似这样的叙述还有不少,但相关资料多为纸质书,我打字慢,输入比较麻烦,就不再多说了。 当然,我只是引述了英美语法惯用法中一些认为通常不用lit做前置定语的例证,但这并不代表我个人的看法。我的意见是:在各类时态中,过去式和过去分词多用lit,少用lighted;作定语时多用lighted,少用lit。也许这样比较安全,虽然用哪个都不算错。

2024-11-22 16:32 回答问题

不是the place...之前省略了when。the moment (或 the moment that)本身是引导时间状语的连词,意思接近as soon as或immediately。

2024-11-22 16:16 回答问题

前一句的used to (连用)是情态助动词;后一句的used是形容词。