大彭老师
大彭老师 - 英语老师
年费会员 实名认证 专业认证

性别: 湖南 - 长沙 注册于 2021-12-24

擅长:英语教学

英语老师

求助
664鲜花数
14335 经验值
36个粉丝
0个弟子
主页被访问 6713 次

最近动态

6小时前 回答问题

enough 作表语时,其主语通常应该是表示数量或隐含有数量意义。如:Five minutes is enough. 五分钟就够了。 A day or tzoo is enough. 一两天就够了。Four copies is enough. 四册就够了。Eight hours of sleep is enough. 八小时睡眠足够了。One glimpse at himself in the mirror was enough. 让他照着镜子瞧上自己一眼就够了。I met him only the once, and that was enough. 我就见过他那一次,那就让我受够了。She did it just the once, and once was enough. 她只做了这一次,而一次也就够了。而网友的句子中 the food 并非表示数量或隐含有数量意味,但如果改成下面这样的句子,则完全可以:Two kilos of food is enough.Two basket of food is enough.Three bags of food will be enogh.

2024-09-06 13:37 回答问题

很显然 Michael Swan 的观点是对的。虽然Swan 说Not who of us...,但他的前提是who of...的用法在现代英语中not normally。也是就是《新编高级英语语法》以及某些英语母语者提到了who of的具体实例都属于not normally的用法。至于这样的用法是否可以接受,那就看用于什么场合了。如果用于肯定估计大概率“不可以接受”;至于日常生活使用,别人肯定也不会误解。

2024-09-06 13:29 回答问题

当定冠词用于书名、期刊名、建筑物名、剧本名、歌剧名、雕像名、绘画名、电影名、地名、国家名、公司名、机构名、事件名、家族名等专有名词的最前面时,原则上应大写首字母(有些场合也会全部字母大写),尤其当它用于句首时(必须大写)。如:The Daily Mirror broke the story on Christmas Eve.《每日镜报》在圣诞节前夕首次刊登了这篇报道。(摘自《麦克米伦高级英语词典》)如果不是位于句首,the也可以不大写首字母。如:the Daily Mirror’s Scottish stablemate, the Daily Record 《每日镜报》的苏格兰姊妹报,《每日纪事报》(摘自《朗文高级英语词典》)My search began after reading a piece in the Daily Mirror. 我是在读了《每日赁报》一篇文章之后开始我的搜寻的。(摘自《麦克米伦高级英语词典》)但是,即使在句子中间(不在句首)大写the的首字母也是可能的。如:They put an advertisement in The Morning News, offering a high salary for the right person. 他们在《晨报》上刊登了一则启事,出高薪寻找合适的人选。(摘自《朗文高级英语词典》)She works as a sportswriter for the town’s major daily newspaper, The Arizona Daily Star. 她是镇上主要日报——《亚利桑那每日星报》的体育记看。(摘自《朗文英语写作词典》)In an editorial, The New York Times suggests the victory could turn nasty. 在一篇社论中,《纽约时报》认为该胜利会转成恶梦。(摘自《柯林斯英语词典》)

2024-09-05 19:11 回答问题

一、根据所查到的例句和张克礼《新英语语法》的相关说明,下面两句都对,意思也差不多,不同的只是结构(有for时用there to be;没有for时用there being):1. There being a swimming pool in our school is what we expect.2. For there to be a swimming pool in our school is what we expect.二、用作主语补语(表语)时,根据张克礼《新英语语法》的相关说明,只能用for there to be:误:What we expect is there being a swimming pool in our school.正:What we expect is for there to be a swimming pool in our school.附张克礼《新英语语法》的相关截图:

2024-09-03 23:08 回答问题

同意黎老师的解答。网友要找语法书的依据。我提供一处,来自张克礼的《新英语语法》,供参考:

2024-09-03 20:43 回答问题

句子没有错,当然可以这样用,正如人名前面可以使用冠词一样的道理。比较:Do you know a William Rosenman? 你认识一个叫威廉·罗森曼的人吗?Do we know a Tim Smith? 咱们认识一个叫蒂姆·史密斯的人吗?I know a Joan Collins, but she isn’t the Joan Collins. 我认识一个琼·柯林斯,但她不是那个名人琼·柯林斯。

2024-09-01 19:40 回答问题

章振邦老师的观点肯定是有依据的,正如胡老师引用《美国传统词典》的观点,只是可能这种用法有些过时了。我补充一个例证,来自Merriam Webster’s Dictionary of English Usage:值得注意的是,章振邦老师的例句与韦氏的这个例句高度相似,只是改了一下主语。

2024-08-29 10:42 回答问题

我觉得这里应该用 during,而不宜用 in。因为这里的 stay 是表示一个过程。这样的情况好一般是不用 in 的。又如下面句子中的 during 也不宜改成 in:I met her during my short stay at the hospital. 我在医院短暂逗留期间见到了她。An experienced Indian guide is provided during your stay. 在你逗留期间给你配备一位经验丰富的印第安向导。

2024-08-27 22:44 回答问题

Get lost will you!Just lay off will you!上面的两句说法都是对的。你在 will you 前面加个逗号就比较好理解了:Get lost, will you! 你给我滚开,行不行!Just lay off, will you! 别来烦我,行不行!

2024-08-27 22:25 回答问题

权威报刊或媒体上的说法,不管是来自《纽约时报》《华盛顿邮报》《泰晤士报》《华尔街日报》《时代周刊》《经济学人》哪一种,如果它与权威的语法著作或词典(如夸克语法、朗文语法、牛津语法、剑桥语法、牛津词典、朗文词典等)的说法相矛盾,想都不用想,肯定是以语法著作或词典为标准,判定权威报刊或媒体上的用法为错误!有人可能会说,权威报刊或媒体的文章都是受过良好教育的文化人写的,应该不会出错;但你要明白,所谓的“受过良好教育”,并不一定受的是“语文”(或“语言”)教育,比如一些(当然不是“所有”)理工科背景的“文化人”,你能保证他们写的东西一定不会出语法错误和用词错误吗?其实,就算你是学“语文”(或“语言”)的,你也未必能确保你写的东西不出错。同样的道理,《纽约时报》《华盛顿邮报》《泰晤士报》《华尔街日报》《时代周刊》《经济学人》等媒体上出现语言类错误不仅是可能的,而且是完全正常的!当然,你可能会问:难道权威语法或词典就不会出错吗?也可能会出错,但主要是指排版错误或编校错误,当然,偶尔也可能出现语言类错误。但如果一本权威语法或词典认为某个用法不能那样用,那这个用法基本就可以断定是错误的(它至少代表“一家之言”)。如果两本不同的语法著作或词典的用法出现冲突——比如A词典说“可以这样用”,而B词典说“不可以这样用”,这才叫“有争议的用法”。而绝不是,某个媒体的用法不符合某本词典或某语法的用法,说成是有争议的用法。打个不恰当的比方:如果我们国家的某个权威的“日报”(比如《××日报》)中某个词语的使用不符合《现代汉语词典》的用法,你能把它归结成“这是有争议的用法”吗?同样的道理,如果《泰晤士报》的某个用法不符合《牛津词典》的用法,你能把它归结成“这是有争议的用法”吗?同时,我们应该注意到,英语与汉语在语言的规范性方面有所不同:汉语语法基本上是“规定性的”,而英语语法区分“规定性”与“描述性”,但尽管是“描述性”语法,除了semantically or pragmatically anomalous, grammatical in some dialect(s) only, of questionable grammaticality这类“描述性”标签外,也有诸如 ungrammatical, non-standard之类的“规定性”标签。最后再多说一句吧:报刊或媒体(包括所谓的“权威报刊或媒体”)中的文字属于语言的应用层面,而语法著作或词典(包括所谓的“权威语法或词典”)属于语言的规范层面。不仅仅是英语和汉语,任何一种语言都一样,如果其报刊或媒体中的语言与其语法或词典中的规范相冲突,肯定是以语法著作或词典的说法为准,而不是反过来。