陈才
陈才 - 英语教师
年费会员 实名认证 专业认证

性别: 湖北 - 荆州 注册于 2015-09-28

擅长:中考英语,词法问题

如果我的解答对您有帮助,请随意表示。谢谢!

求助 拜TA为师
2099鲜花数
144327 经验值
156个粉丝
0个弟子
主页被访问 43551 次

6643 个回答

2 赞同

请教一个翻译的问题(as you go)

So why not wrap the ramp around the Pyramid, building the ramp around it as you go? 这里 as you go 怎么理解?同意刘老师解答观点building the ramp around it ,最后一个it指代pyramid,build sth(A) around sth(B)=围绕B来建造A=在B的周围建造Aaround   prep.围绕; 绕过;越过;在附近; 前后,左右; 在…周...

回答于 1秒前

4 赞同

状语从句中的时态问题

We won’t start the work until all the preparations ________.A. are being made    B. will be made      C. have been made D. had been made答案为C。请问这种情况为什么不用现在时呢?A 可以么?现在进行时算作一般现在时,这里现在完成时是什么用法,是发生了的事情还是将要发生...

回答于 1秒前

15 赞同

make a promise to do与make a promise that…比较

He made a promise to lend me the money.=He made a promise that he would lend me the money.=He promised to lend me the money=He promised me to lend me money=He promised me that he would lend me the money.(1)make a promise to do sth 具有同位关系的不定式作后置定语(2)make a promise that sb do sth 同位语...

回答于 1秒前

2 赞同

than一定是比较级的标志词吗

These courses are given by famous universities around the world. They used to be usually for university students or adults. But now that's changing. MOOCs are also for younger (young) learners now than before.参考译文:世界著名大学提供了这些课程,这些课程过去通常是针对于大学生或者成年人,但是现...

回答于 1秒前

6 赞同

介词短语可以作比较状语吗

After all,nothing is more important than being healthy .=After all , nothing is more important than being healthy (is)解答如下:being healthy为动名词短语,为比较对象(B),关系代词that在比较状语从句作表语成分比较对象A=nothing比较对象B=being healthy

回答于 1秒前

0 赞同
1 赞同

肯定句中 any 后面只能单数可数名词吗

《牛津高阶学习词典英汉双解》第七版在解释any的用法时有这一条:2. used with singular countable nouns to refer to one of a number of things or people, when it does not matter which one (与单数可数名词连用)任一:Take any book you like. 你喜欢哪本书就拿哪本。Any colour will do. 什么颜色都行。Any teacher...

回答于 1秒前

0 赞同

英语句子成分分析

Sometimes the best thing one can do is listen openly.参考译文:有时候,一个人能做的最好的事情,就是毫不隐讳地倾听别人说话。请帮我分析这个句子的成分,谢谢!句子语法结构分析如下:频度状语:sometimes(有时候)(频度副词充当)主语:the best thing(最好的事情)(名词短语充当)修饰主语后置定语:that one can...

回答于 1秒前

0 赞同

翻译:共筑同梦者的锦绣家园(公司标语)

共筑同梦者的锦绣家园参考译文(1):Let's work hard together to build a wonderful and brilliant homeland for the people with the same ideals.参考译文(2):Let's strive hard together to build a beautiful and spendid homeland for the people with the same dreams.

回答于 1秒前

0 赞同

句中那部分是宾补吗

We(主语) //decided(谓语动词)// to spend our last day exploring the countryside.(宾语) 

回答于 1秒前