蒋红秀
蒋红秀 - 英语教师
年费会员 实名认证 专业认证

性别: 湖南 - 长沙 注册于 2015-08-22

擅长:词法问题,句法问题,英语考试

求助
3675鲜花数
37306 经验值
200个粉丝
0个弟子
主页被访问 20985 次

695 个回答

1 赞同

as much...than的用法正确吗

    不是要将as much 改为 much more,倒是应该将 than 改为 as,构成 as much...as(跟……一样)。

回答于 2020-12-06 15:41

2 赞同

不定式和逻辑主语

Is my wish to become an actor possible to realize? --Yes, your wish is sure to be realized. 我怀疑这个句子是国人编造出来的,不符合英语惯用法。从语法结构上分析,在Is my wish to become an actor possible to realize?中的不定式 to become an actor 是修饰名词 my wish 的定语,该句若变成陈述句,则是:My wish...

回答于 2020-12-06 14:54

0 赞同

decide which evidence to believe是什么结构

你的理解不对。In a trial, a judge must decide which eyewitnesses to believe and which not to believe. = In a trial, a judge must decide which eyewitnesses he/she should believe and which eyewitnesses he/she should not believe .

回答于 2020-12-02 21:43

4 赞同

someone believe做什么成分?

what someone believes is true but has not been proved 是表语从句,但在这个表语从句中,what someone believes 是主语从句,what 在这个主语从句中充当宾语。

回答于 2020-12-02 21:41

1 赞同

younger后面的省略

是的,younger 后面有所省略——省略了 workers。

回答于 2020-12-02 21:29

0 赞同

插入语里的to 能否去掉

to 不能省略,to ... exent 是固定搭配,意思是“到…程度”“在…程度上”。又如:To a certain extent, we are all responsible for this tragic situation. 我们都在一定程度上对这悲惨的局面负有责任。 He had changed to such an extent (= so much)that I no longer recognized him.  他变得我简直认不出了。To some exten...

回答于 2020-12-02 21:25

0 赞同

the way she wanted是做宾语还是方式状语

the way 是方式状语,相当于 in the way(即省略了in)。

回答于 2020-12-02 21:22

0 赞同

with flu中的with是什么用法

其中的with 表示原因,指因为流感而卧床。又如:His face was red with embarrassment. 他尴尬得脸红了。Diana was positively trembling with rage. 戴安娜气得全身发抖。The air was thick with smoke. 空气里弥漫着浓浓的烟雾。The children were already weak with exhaustion. 孩子们已经累得浑身无力了。

回答于 2020-12-02 20:05

0 赞同

She looks like a beautiful girl.这句话是主系表结构吗

1.系动词是looks还是looks like?如果是后者为什么是两个单词组成?答:系动词是 looks,不是 looks like。其中的 like 是介词。2.表语是a beautiful girl吧?答:a beautiful girl 不是表语,它是介词 like 的宾语。3.系动词和谓语动词有什么相关的关系呢?答:系动词作谓语时就是谓语动词,系动词作非谓语时就是非谓语动...

回答于 2020-12-02 19:27

5 赞同

我似乎发现《牛津9》的一个错误(peoples')

关于网友的这个问题,结合前面几位老师提供的相关信息,我的看法是:同意凡哥老师的观点(不能随意地认为原版词典有错),但我更倾向于陈老师的结论,即我认为这属《牛津9》的编校错误。我的理由如下:1. people’s lives 和 peoples’ lives 均出自原版词典,虽然《牛津美式英语词典》是商务印书馆翻译出版的,但毕竟它也是...

回答于 2020-11-23 11:29