前缀in-和un-一定表示“否定”吗
■常虹 博士(四川外国语大学英语学院)
国内外关于英语的文献几乎都认为前缀in-和un-一定表示“不”或 “做相反的动作”;因此, 由其构成的派生词具有否定的意义,如 correct/incorrect(正确的/不正确的)、justice/injustice(公平/不公平)、certainty/uncertainty(确实/不确实)、happy/unhappy(幸福的/不幸福的)等。然而,一些由这两个前缀构成的派生词并非有否定的意义。试看:
cense/incense(用香熏)
coming/incoming(来到)
flammable/inflammable(易燃的)
habit/inhabit(居住于)
valuable/invaluable(宝贵的)
loose/unloose(解开)
loosen/unloosen(松开)
rip/unrip(撕开)
其实早在1986年,我国著名学者周海中先生在《in-、un-不一定表示“否定”》一文中就指出:一些由前缀in-和un-构成的派生词并非有否定的意义,而与词根同义或近义;虽然这类派生词为数不多,但值得我们特别注意,勿望词生义。
最后一提:这类派生词通常源自拉丁语或古英语,它们在语义上一般与词根相同或相近,通常不改变词性,在语用上一般不发生变化;在现代英语中,它们与词根共存。
如果觉得我的文章对您有用,请随意赞赏。你的支持将鼓励我继续创作!