1. The phrase not at all is sometimes used as a polite response when someone thanks you. (《韦氏高阶英汉双解词典》p.54) not at all这个短语有时候用作某人感谢你时有礼貌的应答方式。
“Thank you for all your trouble.”“Not at all.”“谢谢,让你费心了。”“不用谢。” (《韦氏高阶英汉双解词典》p.54)
“That was very kind of you.”“Not at all. It was the least I could do.”“你真是太好了。”“没什么,这是我能做的最起码的事。”(同上)
“Do you mind?”“Not at all.”“你介意吗?”“不介意。”(《韦氏高阶英汉双解词典》p.1412)
“Thank you very much for speaking with us.”“Not at all.”“非常感谢您能和我们交谈。”“不客气。”(《柯林斯高阶英汉双解学习词典》第8版p.1351)
“Thanks for helping me.”“Not at all. I enjoyed it.”“感谢你帮助我。”“别客气。很高兴帮你的忙。”(外语教学与研究出版社1992年5月第1版《朗文英汉双解词典》 Longman Dictionary of American English, p.929)
2. 用于表示对no的强调,通常放在“No,”的后面。如:
“You don’t think that you’ve betrayed your country.”“No ! I don’t. No, not at all.”“你认为你没有背叛自己的国家。”“我没有。根本没有。”
(《柯林斯高阶英汉双解学习词典》第8版p.1351)
“Sorry, I sound like Abby.”“No. Not at all.”“抱歉,我讲起话来像阿比。”“不,一点都不像。”(同上)(注意:这里的 Not at all不能翻译成“没关系”。)
3.“Do you mind?”“Not at all.”“你介意吗?”“不介意。”(《韦氏高阶英汉双解词典》p.1412)
如果觉得我的文章对您有用,请随意赞赏。你的支持将鼓励我继续创作!