前不久,有个网友提问使我想起多年前听到一位培训机构老师讲的恶搞段子。此段子纯属虚构,对其涉及的人物绝无不敬之意。现将这段笑话译成了英语,并对原文用词做了润色。此笑话仅供寓教于乐之用,希望网友能够在轻松的笑声中学到英语知识,同时让笑声伴你迎接新春佳节的到来!
英语大师上当记
Funny Joke: English Guru Teased
王汝涛 英译
葛传椝教授是我国德高望重的著名英语专家。早在上个世纪40年代,他曾编撰了我国第一部《英语惯用法词典》。出版后,曾赠送好友桂绍盱先生一册并请他提点建议。桂老是英语界老前辈,曾主编《简明英汉词典》,也曾是葛老的上级,在民国时期的影响一度超过葛老。
Prof. Ge Chuangui is a renowned expert in English who has been held in high esteem by a great many English language learners throughout China. Back in the 1940s, he compiled the first volume of A Dictionary of English Usage in China. After the dictionary was published, he gave a copy to his bosom friend Mr Gui Shaoyu for comments. At the time, Mr Gui was already one of China’s foremost English scholars and authored The Concise English-Chinese Dictionary. And, for a time, he was also Ge’s boss and enjoyed a wider popularity in the Republican period.
几天后,桂老见到葛老说道:“小葛啊,‘Every Jack has his Jill.’(“有情人终成眷属。”),这个你没有收录啊?”葛老答道:“这是谚语,我没有收录”。桂老接着说:“没有收录也好,现在时代变化太快了”。这时桂老从办公桌上拿起了一张英文报纸,让葛老看了上面写的这样一句话:My friend Vet Jackson went on a blind date with a Mary Jackson yesterday! 然后问道:“你看,到Jack 儿子(Jackson)这一代,也不找Jill了,开始参加相亲啦(blind date),维特竟然找了个同姓的玛丽,我发现相亲这个词你也没收录啊?”葛老立即回应道:“您此言极是,全怪我疏忽了,不过到了维特这一代也够新潮了”。这时,只听桂老哈哈大笑,得意的说道:“我就知道Vet这个词你也没收录。”这时,葛老委屈地回应道:
您还未登录,登录后查看完整内容
如果觉得我的文章对您有用,请随意赞赏。你的支持将鼓励我继续创作!