有网友”求问:here是副词为什么前面还加了介词in呢?(牛津高阶词典中例句如下:)It’s like a furnace (= very hot) in here.”,于是各路大神纷纷出手,谓之“神仙打架”(非贬)也不为过,因为个个后面都有“大靠山”(引经据典),所以听上去都有道理,谁也说服不了谁,特别是陈才老师,其解答观点更是一日数变,这说明这个问题不仅大神之间看法不一,就是大神自己可能也首尾两端、摇摆不定,所以我说这是有趣的问题,相关详情参阅“https://www.cpsenglish.com/question/62402”
那为什么说它也是个对于“教”与“学”极具启发性问题呢?假设把这些大神视为国内从事英语教学的工作者,提问网友视为学英语的学生,那么从教学效果来看,一顿猛如虎的输出,似乎没有起到该有的效果--学生的疑惑解除了吗?问题来了,目前国内的英语教学,既有英语水平很高的人在教,又有知名语法专家、权威字典参考,在“名师+名篇+名经+名典”的加持下,为什么学生还学得苦不堪言,以至“英语无用”等谬论甚嚣尘上、“英语退出高考”等奇谈怪论呼声不绝?这难道不值得我们这些从事英语教学工作者深思和反省吗?
注:除非另有声明,否者本文所指学生,不含英语专业的学生(本科及研究生)和专门研究语法的学习者;
所以从教学的观点出发,网友的问题就变为:
1)作为学习者,怎么从“神仙”打架的过程中,解决自己的问题?
2)作为教学者,怎么从“神仙”打架中,获得问题的解答,并能用之解除自己所教学生的困惑?
我一直认为,语法规则,其定义虽然遵循语法书,但对其解释,则不必拘泥于语法书,老师和学生都可以有自己的解释,只要能自圆其说。但是有个前提:要么你自圆其说的解释有权威论据做支撑,要么你自圆其说的解释能解决实际问题——来,走两步...——比如说学生的黑人问号没了,相关的句子能看懂了,类似的题目能做对了......
所以要解决上面两个问题,最好的方法就是找到一种权威的解释,白纸黑字地、明白无误地解答了问题,无需你再额外地、“添油加醋”地去补充、去完善,这样才能让普通学生接受。我想此时,相对于其他语法参考,语法专著,一本权威字典可能更有说服力---就像我们看到不懂的字词或成语,会先去翻《新华字典》,而不是去找汉语语法书一样。朗文字典,就可以很好地解释网友的问题。
我们先确定here的词性,在这里表place含义的here究竟是什么词性:
从朗文的解释可以看出,表示“in this place”这个含义的时候,here的词性是副词,记住,这里的here词性是副词/副词/副词(重要事情说三遍),就暂时不要想这里的here还有没有可能是其它词性,除非到最后,无法解释in here了,再考虑here做其他词性的可能。这属于解决问题的方法或思路,不然你就是想到天荒地老也于事无补。同时朗文也告诉我们,here前面可以加up、down、in和out,所以,最起码in here的表达是没问题的。那么here是“in this place”,in here又是怎么回事?继续看:
所以,相比here的单纯表地点,in here更强调内部:inside of a building...,记住这个解释,我们马上要用到。here是副词,那么前面的in是什么词性?是介词吗?介词不是应该接名词吗?不要猜,我们继续查。但是要注意,小词的意思特别多,in的含义也不例外。那我们要查in的哪种含义?要查in表示 inside building之类的含义,这才和in here的意思对得上号。然后再看in表示inside building之类的含义时,它的词性是什么?
答案很清楚了,此时的in为副词,副词修饰副词,没毛病。
所以,如果你是英语大神,自然没有任何问题。而如果你是英语小白,或者是英语教师,就一定要搞清楚学者观点和教学观点的区别(可以参阅旧文《小白涨姿势之“正确语法”的迷思》),前者是同行之间的讨论,教学不适用--用于教学的话,除了让学生的问号越来越多之外,没有太大的益处!为什么一开始我就将英语专业学生和专门研究语法的学生排除在本文之外?因为在现有的通用教学中,学生好不容易勉强拼凑起来、仍处于摇摇欲坠、尚未成型的语法体系,很有可能被老师的一句,比如“副词可以修饰名词”,就轻轻松松地摧毁——副词都能修饰名词,那我幸幸苦苦地去学、去区分形容词、副词、定语、状语还有什么意义?
限于本文篇幅,又限于本文受众——英语小白,所以这里不再扯开了谈,只想:
1)给一些同行提个醒:教学的目的不是评职称,立山门,所以不宜过于“求新求异”,所谓现代语法、现代观点,教学的时候可以适当引入,但尽量不要和学生好不容易耳熟的语法术语相违背,也不要和其辛辛苦苦建立的“脆弱”语法体系相冲突:路走稳了,自然能跑;跑快了,自然能展翅高飞,那个时候,才是“推陈出新”的时机。现有的教学语法体系,虽然有不足的地方,有不完善的地方,但是用于普通教学,是绰绰有余的,比如本例的in here问题,就简简单单使用英英字典,外加普通学生的通识(副词可以修饰副词)而搞定,无需引入新概念,新思维,新角度。朗文的这种解释,也许不是最时髦的,不是最现代的,甚至不是最佳的,但它是最适合现有教学需求的!
2)给一些初学者提个建议:语法分析是辅助的,非必须的,我们只有在看不懂句子意思的情况下,才会去做语法分析。而我们大部分初学者刚好相反,意思已经搞懂了,还要去做语法分析,还嫌弃这个过时、那个落伍、或者它们统统都太传统。这就好比,拐杖(语法)本来是在我们行走不便(搞不懂句意)的时候,起个辅助行走的作用。而偏偏有些同学硬生生敲断本可健步如飞的腿,然后四处寻求拐杖,还解释道:我的腿本来是没问题的,但我就是想搞清楚哪根拐杖好(语法要如何解释啊),就是想了解最新上市的拐杖是否用起来更舒服(现代语法是怎么分析的啊),所以我把它敲断......
一家之言,仅供参考;
勤查英英,必有所获!
如果觉得我的文章对您有用,请随意赞赏。你的支持将鼓励我继续创作!