柯帕斯-高考英语真题翻译-2023-新全国卷1/2-读后续写
(2023新全国卷1与新全国卷2的读后续写试题相同)
When I was in middle school, my social studies teacher asked me to enter a writing contest. I said no without thinking. I did not love writing. My family came from Brazil, so English was only my second language. Writing was so difficult and painful for me that my teacher had allowed me to present my paper on the sinking of the Titanic by acting out a play, where I played all the parts. No one laughed harder than he did.
翻译:我上中学的时候,我的社会学老师叫我参加一项写作比赛。我想都没想就拒绝了。我不喜欢写作。我家祖籍是巴西,所以英语只是我的第二语言。写作对我来说是非常难且让人痛苦,所以我的老师允许我通过表演一个剧本来展示我关于《泰坦尼克号》沉没的论文,我在剧中扮演所有的角色。没有人比他笑得更厉害了。
So, why did he suddenly force me to do something at which I was sure to fail? His reply: “Because I love your stories. If you’re willing to apply yourself, I think you have a good shot at this.” Encouraged by his words, I agreed to give it a try.
翻译:那么,为什么他突然强迫我做一件我肯定会做不好的事呢?他的回答是:“因为我喜欢你的故事。如果你愿意努力,我想你的机会还是很大的。”受到他的话的鼓舞,我同意试一试。
I chose Paul Revere’s horse as my subject. Paul Revere was a silversmith (银匠) in Boston who rode a horse at night on April 18, 1775 to Lexington to warn people that British soldiers were coming. My story would come straight from the horse’s mouth. Not a brilliant idea, but funny; and unlikely to be anyone else’s choice.
翻译:我选择保罗·里维尔的马作为我写作的主题。保罗·里维尔是波士顿的一名银匠,1775年4月18日晚上,他骑着马到列克星敦去提醒人们英国士兵要来了。我写的故事有可靠的来源。这虽然不是一个很棒的主意,但很有意思,而且别人也不太可能选择这个主题。
What did the horse think, as he sped through the night? Did he get tired? Have doubts? Did he want to quit? I sympathized immediately. I got tired. I had doubts. I wanted to quit. But, like Revere’s horse, I kept going. I worked hard. I checked my spelling. I asked my older sister to correct my grammar. I checked out a half dozen books on Paul Revere from the library. I even read a few of them.
翻译:马在黑夜中疾驰时在想什么?他累了吗?有疑问吗?他想过要放弃吗?我立马就有了共情。我累了。我有过怀疑。我想过要放弃。但是,就像里维尔的马一样,我不断前行。我努力工作。我检查拼写。我请姐姐纠正我的语法。我从图书馆借了六本关于保罗·里维尔的书。我甚至还读了其中的一些。
When I handed in the essay to my teacher, he read it, laughed out loud, and said, “Great. Now, write it again.” I wrote it again, and again and again. When I finally finished it, the thought of winning had given way to the enjoyment of writing. If I didn’t win, I wouldn’t care.
翻译:当我把文章交给老师时,他读后大笑着说:“很棒。再写一遍。”我写了一遍又一遍。当我最终完成时,获奖的念头已经被写作的乐趣所取代。如果我赢不了,我也无所谓。
登录下载word文档:
您还未登录,登录后查看完整内容
如果觉得我的文章对您有用,请随意赞赏。你的支持将鼓励我继续创作!