柯帕斯-高考英语真题翻译-2022-新全国卷Ⅰ-完形填空
My husband, our children and I have had wonderful camping experiences over the past ten years.
翻译:在过去的十年里,我和我的丈夫以及我们的孩子有过非常棒的露营经历。
Some of our memories are funny, especially from the early years when our children were little. Once, we camped along Chalk Creek. I was worried that our 15-month-old boy would fall into the creek (小溪). I tied a rope around his waist to keep him near to our spot. That lasted about ten minutes. He was uncomfortable, and his crying let the whole campground know it. So instead of tying him up, I just kept a close eye on him. It worked — he didn’t end up in the creek. My three-year-old, however, did.
翻译:我们的一些记忆很有趣,尤其是在我们的孩子很小的时候。有一次,我们沿着白垩溪露营。我担心我们15个月大的孩子会掉进小溪里,就在他的腰上系了一根绳子,让他靠在我们边上。大约过了10分钟。他感觉不舒服,他的哭声让大家意识到了这一点。所以我没再把他绑起来,只是密切地看着他。这样做很有效果——他最终没有掉进小溪里。但我三岁大的儿子却掉进了小溪里。
Another time, we rented a boat in Vallecito Lake. The sky was clear when we headed off, but storms move in fast in the mountains, and this one quickly interrupted our peaceful morning trip. The wind picked up and thunder rolled. My husband stopped fishing to start the motor. Nothing. He tried again. No luck. We were stuck in the middle of the lake with a dead motor. As we all sat there helplessly, a fisherman pulled up, threw us a rope and towed (拖) us back. We were safe.
翻译:有一次,我们在瓦莱西托湖租了一条小船。我们出发时天空是晴朗的,但山里很快就来了风暴,并很快打断了我们平静的上午旅行。风逐渐变大,伴随着隆隆雷声。我丈夫停止钓鱼来启动马达,但成功。他又试了一次,仍没搞定。发动机坏了,我们被困在湖中。当我们都无助地在那里坐着时,一个渔夫停了下来,他扔给我们一根绳子,然后把我们拖了回来。然后我们就安全了。
Now, every year when my husband pulls our camper out of the garage, we are filled with a sense of excitement, wondering what camping fun and adventure we will experience next.
翻译:现在,每年当我丈夫把露营车开出车库时,我们就充满了兴奋感,想知道接下来我们会经历什么露营乐趣和冒险。
◎◎◎登录下载word 文档◎◎◎
您还未登录,登录后查看完整内容
如果觉得我的文章对您有用,请随意赞赏。你的支持将鼓励我继续创作!