对中国外语教师群“有问必答”的问题商榷(之十五)
刘永科
◆近来,我有幸读到中国外语教师群的“有问必答”,是中国外语教育专家张鑫友教授,针对教师群里老师们的问题所作的解答。看了几期之后,感觉受益匪浅。
◆不过,有些问题,张教授可能一时疏忽,解答得不够准确,甚至出现错误。我觉得,有必要把它们指出来,并阐明我自己的观点。以期更好地为老师们答疑解惑,为英语教学服务。
◆“有问必答”,新浪网、搜狐网上都有过转载,在百度可以搜索到。
以下问答,来自FLTA外语教师联盟、中国外语教师群“有问必答”(第9期)
【问】It is also important for doctors not to overlook the fact that physical disorders can also be symptoms of a mental illness not _____(treat) effectively.
是后置定语吗?可以填being treated 吗?
老师B:treated。不能用being treated,being done表示正在被做;指没有被有效治疗的精神疾病
老师C:我觉得本句体现的就是一种普遍情况,普遍情况会用一般的时态,所以推出来这里也就应该用非谓语动词的一般时态
老师D:可以用being treated来表示当前没有被治疗的心理疾病吧!这个句子用being treated医生关注的是生理疾病,忽略了理应正被治疗心理疾病吧!当然大多数人想不到,我也没想到。
【答】张老师点评:
此文的空处填treated和being treated均可。过去分词或现在分词被动式的否定式在这儿作后置定语,修饰其前的illness。过去分词作后置定语尽管通常表示的动作具有完成意义,但有时候并不强调发生在谓语动作之前,而是表示一种反复出现的经常性动作,只是单纯表示被动意义,相当于谓语为一般现在时态的定语从句,此处相当于which is not treated effectively。
现在分词被动式作后置定语通常表示现在进行的动作,being treated在这儿表示“现阶段正在进行的动作”,也是对的。
详见拙著《英语语法难题探微词典》P317~P320“三种被动意义的非谓语形式作后置定语”。
【我的观点】
1. 我跟张教授以及3位老师的观点不同。我认为,张教授以及3位老师的解答,把“动名词复合结构”作of的宾语,误认为是“现在分词短语”作定语。
2. 此题只能填 being treated,而且它是动名词,不是现在分词。完整的句子如下:
It is also important for doctors not to overlook the fact that physical disorders can also be symptoms of a mental illness not being treated effectively.
3. 纵观这个句子,黑体部分是“动名词复合结构”(即:含有逻辑主语的动名词短语),作of的宾语。
4. 我把这句话翻译成汉语:
It is also important for doctors not to overlook the fact that physical disorders can also be symptoms of a mental illness not being treated effectively.
【翻译】同样重要的是,医生不能忽视这样一个事实:身体疾病也可能是精神疾病没有得到有效治疗的症状。
【问题讨论】
1. 张教授是按照分词短语作定语,理解这个问题,认为以下两句都正确:
(1)It is also important for doctors not to overlook the fact that physical disorders can also be symptoms of a mental illness not treated effectively.
(2)It is also important for doctors not to overlook the fact that physical disorders can also be symptoms of a mental illness not being treated effectively.
如果认为蓝色部分是现在分词作定语修饰a mental illness,那就错误地理解了原句的结构和意思!
本句,symptoms 是 a mental illness not being treated effectively 的表现,是同位成分。symptoms 是症状,而这些症状就是 “精神疾病没有得到有效治疗” 而出现的。
“动名词复合结构”作及物动词宾语举例:
Do you mind Tom opening the window? 你介意汤姆打开窗户吗?
I can’t understand an adult scolding a little girl. 我无法理解一个大人责骂一个小女孩的场面。
I still remember my mother taking me to the zoo for the first time.我仍然记得我妈妈第一次带我去动物园的情形。
下面,举一些作介词宾语的“动名词的复合结构”例句:
1. The novel is about three sisters growing up.
这部小说是关于三姐妹如何长大的。
2. Can you hear the noise of the sofa being dragged?
你能听见沙发被拖动的声音吗?
3. Have you heard of women playing football?
你听说过女的踢足球吗?
4. This is a picture of some children playing on the sports ground.
这是一些孩子在操场上玩的一幅画。
5. I will tell you a story of a thief stealing a lady’s purse.
我要给你讲一个小偷盗窃女人钱包的故事。
6. Soon we heard the sound of the lorry revving up and moving off.
不一会儿,我们听到了卡车起动和开走的声音。
7. I heard the sound of the car dying away.
我听列车声逐渐远去。
8. I hear the sound of the ball hitting the floor.
我听到球击打在地板上的声音。
9. They like the sound of pages turning.
他们喜爱图书翻页的声音。
10. Is there any hope of Tom winning the game?
汤姆有赢的希望吗?
11. Can you hear the noise of the sofa being dragged?
你能听见沙发被拖动的声音吗?
12. I heard the noise of desks being opened and closed.
我听到桌子被掀开和关上的声音。
13. Whenever she thought of Tom staring at her, she felt sick.
每当想到汤姆盯着自己看的那个样子,她就感到恶心。
14. We are investigating complaints from customers about goods not being properly inspected before leaving the factory.
我们正在调查有关货物在出厂前未被认真检查的客户的投诉。
15. Pingyu heard the famous sound of the clock, Big Ben, ringing out the hour. 萍玉听到了那个著名的大本钟在报时。
【个人观点】
动名词复合结构的本质是:
“动名词复合结构”,相当于一个含有逻辑主语的动作名词结构,具有名词属性。因此,可以作句子的主语、及物动词或介词的宾语,以及表语等。其意义在于:它不仅说明了动作本身,而且还说明该动作的施事者,传达出的信息是:一个非限定的“主谓结构”的事件。
只有这样理解“动名词复合结构”,才能掌握它的作用,更好地分析语言现象。动名词复合结构的作用,我各举一例:
1. 作主语:My daughter staying up so late worried me. 我的女儿睡得很晚令我担心。
2. 作及物动词宾语:Do you mind Tom opening the window? 你介意汤姆打开窗户吗?
3. 作介词宾语:The novel is about three sisters growing up. 这部小说是关于三姐妹如何长大的。
4. 作表语:He was scolded and the reason was his being late for school. 他被训斥,原因是他上学迟到。
如果觉得我的文章对您有用,请随意赞赏。你的支持将鼓励我继续创作!