我英语不好你不要骗我之 “B's A” vs “A of B”

从网友提问“the key of the door有没有这种语法”谈起......

有网友问“the key of the door 有没有这种语法”,详情可参阅https://www.cpsenglish.com/question/62616。这位网友的问题,实际也可以涉及到”B's A” 和 “A of B’这两种结构的区别,而这两种结构的区别,也是本文的重点,因为我们都理解错了。

 “B's A” 和“A of B”都表示“BA”,那二者的区别呢?也许很多童鞋都能脱口而出:有生命的用's,无生命的用of。那么他们就会想当然的认为“房门(房间的门)”,应该用the door of the house,而不应该用 the house‘s door,因为house是没有生命的东东,然后“引经据典”地bla, bla,bla......

那如果我告诉你,the door of the house 和 the house's door都是正确的用法(这里的正确用法,指英美受过良好教育的母语人士都认可的用法,下同),是不是你就只剩下“凌乱”了......

死背语法规则来学英语,是英语学习的方法之一。只不过国内几十年的英语教学,早已证明,至少对国人而言,这是一种效率及其低下的学习方法(只是我们很多人都有鸵鸟属性,不愿承认罢了)。之所以说它低下,先抛开语法规则本身的“有效期”,“保鲜期”不说,你只要背语法规则,就同时要记语言例外,这就是所谓的“有规则,必有例外”!因为千余年来成千上万的“平民百姓”所创造出的海量语言现象,又岂是一小部分语言专家所能总结归纳完整的?所以规则肯定是挂一漏万的、肯定有许许多多不到位,不完善的地方,而这些地方,相对规则而言,就是所谓的例外!所以真实的语言世界,哪有什么例外,例外只存在于语法,准确说是规范性语法的世界之中。(规范性语法vs描述性语法,可以参阅旧文《小白涨姿势之“正确语法”的迷思》

更可悲的是,有一些语法规则本身就是错的,是在一叶障目的情况下总结出来的。“B's A” 和“A of B”的区别规定/规则,就属于这种情况。

首先我们要了解表“......的”的‘s是怎么来的?‘s究竟是什么的缩写?最初,英文是没有‘s这种表达方式的。比如要说”凡哥的书”,英语最初的形式是Fan his book.只是这样用/听/看起来很“别扭”,很“啰嗦”,从沟通的角度而言,his完全没有必要出现,所以慢慢就有了Fan’s book的用法。可笑/可悲/的是,这种更改,并非出自某为语法专家之手,而是出自印刷厂工人之手,他们为了方便,为了省事,把Fan his book 改成了Fan‘s book。这一更改,提高了应刷效率的同时,也没有让读者对于语意有理解上的困难,所以就流行开来。正因为‘s的这个s最先来自于his的缩写,所以其所指代的名词不是人,就是小猫小狗,导致后来的语法专家在总结归语法规则的时候,所接触到的语言现象基本上都是“有生命”的东东,就误认为“有生命”的东东,才会用撇S的形式。好,规则制定下来,英语又先经历的是“规范性语法”的时期—由语法专家制定出种种规则,不符合这些规则的就是错的。后人就按照制定出的规则套用,才以讹传讹,或者人云亦云地“接受”了所谓“有生命的”说法。

当然,还必须指出,‘s是his的缩写,也只是国外坊间流传甚广的说法而已,如果从历史语言学而言,这种说法可能不太准确。在古英语中,名词后面加es表拥有,是形成所有格的方式之一,只是这种所有格适用于所有名词(阳性、中性和阴性),而his只可能适用于阳性。不过,无论是坊间传言,还是历史语言学观点,都无证据表明‘s只适用于“有生命的物体”。也许有童鞋会疑惑,那陈老师提供的截图--Alexander在Longman English Grammar书中所说的"’s不用于无生命体”的说法是错的吗?怎么说呢,这其实也是我们在使用所谓权威书籍时候遇到的误区之一。Alexander原话是怎么说的?-- We do not normally use 's with non-living things.

attachments-2023-12-PD89nxSM65744fa9f00c0.png
我们在看这句话的时候,经常下意识的将重点放在了“do not”上面,得出“不用于非生命体”的结论,却有意无意地忽略/过滤了作者的修饰语“normally”--差之毫厘,就会谬以千里。有normally,就必然会有adnormally!normally怎么怎么样是“规则”,adnormally怎样怎样就是“例外”。那么用normally的用法去判断某一句话或者某一短语的所谓正误,得出的答案肯定是要打引号的。因为没有上下文,没有具体的语境,你怎么判断某个句子或者某个短语它一定就属于normally的范围呢?更何况Alexander是人不是神,其观点是否有值得商榷的地方暂且不论,谁(包括他自己)能保证他书中所说的每句话,都是他意图准确无误的精准表述?所以我们才要综合运用,综合对比,不能只凭某本书的片言只语来判断某个句子或词组的正误

关于辞书参考工具的使用问题,另外找时间论述。解决B's A 并非仅仅指有生命体的所有格这个疑惑后,我们再来看A of B这个结构--它真的是表示非生命体的所有格吗?如果与是否有生命无关的话,那么要表示“B的A”,用B's A就可以,为什么还会有A of B的形式?比如说“房门” ,为什么英文会说 the door of the house呢?为什么英文要倒着说呢?

其实,the door of the house 并不是倒着说,并不是倒装句(它句子都不是,何来倒装句)。既然背规则,要同时记很多例外(导致规则白背,除了考试,在现实中,规则经常被例外击败),那么就先把规则抛一边吧,从语言的本质--语意入手。of是什么意思?是表示“......的”吗?A of B真的表示“B的A”吗?你只要翻翻英英字典就知道了。英英字典会告诉你of的意思是“belong to”

attachments-2023-12-7fnEHKBs657450dc728b6.png


所以the door of the house不是什么倒着说,而是表示 the door belongs to the house!所以of表示所属关系,而不是表示所谓的“什么什么的”。A of B表示A归属于B,A是B的组成部分。同理,the key of the door,是 the key belongs to the door的意思,表示这个key属于这张门,被视为这张门的组成部分。只不过,在中文“的”的众多用法中,刚好有一种用法表示“所属”,才会翻译为房门--房间的门。要想真正把英语学好,绝不能从中文汉字去反推英文词意,因为二者根本就不能直接划等号。

那么to呢?the door to the house?同样,你查英英,to有表示“......的”意思吗?

attachments-2023-12-eCDFl6Ih65745133e9d62.png


可见,to是表方向,朝某个目标目的地而去!所以它表示的是“对应关系”the door to the house,用to是表示这张门的功能,它的功能是作为一个(地)点,作为一个进入这个house的(地)点--这张门是“奔着那个house而去的”。只不过中文不习惯这样说,中文直接说房门--通向房间的门。同理,the key to the door,说的是这把钥匙的功能,它的功能是作为开锁的工具,它是“奔着那张门而去”(对应关系),它能打开那张门。

这样一来,问题就迎刃而解了:

the key to the door --> 能打开这张门的钥匙(英文含义)/ 门钥匙(中文含义)-->钥匙和门之间是对应关系

the key of the door --> 属于这张门的钥匙(英文含义)/门钥匙(中文含义)-->钥匙和门之间是所属关系

知道二者之间不同的关系后,我问你,日常生活中,当我们说:糟糕/哎呀,忘带门钥匙了。通常而言,在这种情形下,你想表达的重点是想强调自己房门(而不是别人房门)的钥匙忘带了(所属关系),还是担心自己开不了锁,从而进不了门(对应关系)?通常是后者,对吧?所以我说日常生活中,用to比用of要多,要自然--日常生活中,钥匙掉了,钥匙忘带了,我们关注的更多是能不能开门的问题,而不是所属问题。对吧?

同理,在法律语境下,界定钥匙的归属权(是不是属于某间房)重要(所属关系),还是说明钥匙能打开哪扇门重要?当然是归属权重要对不对?所以我说定合同,签契约等法律语境下,表归属的of要比表对应的to用得多,也是想当然的事情对吧--此时我们关注的是钥匙的归属问题(这涉及到万一丢失或毁坏,要不要赔偿问题),而不是能不能开门的问题。

所以,作为形合的语言,“英语形变则意变,如果形变了,但看上去/听起来意思似乎没变(比如 the key of the door vs the key to the door),那么其侧重点肯定变了”,要理解凡哥的这句话,不需要你有多高的英文水平,只要能具备义务教育的中文水平即可。当你抛开所谓语法条条框框,从语意入手,又具备一定的中文水准,很容易就能理解所属关系和对应关系的区别,使用的时候也能做出正确的选择,怎么会问出所谓of看不出有法律上的隶属关系之类,至少在我看来是匪夷所思的问题。

总之,语法规则是不需要死记硬背的,只要你能理解它背后的原理,它形成的逻辑。这就是我说的:写语法书,当然要做加法--要越写越厚,因为稿费和字数相关;学语法,一定要做减法--要越学越薄。

  • 发表于 2023-12-09 19:41
  • 阅读 ( 1937 )
  • 分类:介词用法

0 条评论

请先 登录 后评论
凡哥英语
凡哥英语

归师

29 篇文章

作家榜 »

  1. 柯编辑 293 文章
  2. 管理员 242 文章
  3. 黎反修 108 文章
  4. 蒋学文 97 文章
  5. 刘永科 54 文章
  6. 倪肖丁 51 文章
  7. 舒清海 37 文章
  8. 陈根花 34 文章